Discussion:Fragments posthumes

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Informations sur l'édition de Fragments posthumes

Édition : Nietzsche, Friedrich, Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, Walter de Gruyter, 1980, ISBN 3-11-016599-6


Source :


Contributeur(s): (traduction) Marc


Niveau d'avancement : Projet à définir (voir sous ce tableau)


Remarques :


Relu et corrigé par :


signaler une erreur


À faire[modifier]

  1. Faire la liste des carnets ;
  2. Trouver comment nommer les pages ;
  3. Éditer le texte allemand d'après l'édition critique.
  4. Définir les conventions d'édition à utiliser sur Wikisource.
  5. Un lexique des mots les plus significatifs, pour aider à la traduction (mais en dehors de l'espace principal).
  6. Table de correspondances avec La Volonté de puissance (qui est un faux).

Liste des carnets[modifier]

  • 1869-1874 : 19 Hefte, 3 Notizbücher, 2 Mappen mit losen Blättern.
  • 1875-1879 : 35 Handschriften und zwar 9 Hefte, 22 Notizbücher, 4 Mappen mit losen Blättern.
  • Anfang 1880 - Sommer 1882 : 9 Heften bzw. Manuskripten, 7 Notizbücher, 2 Mappen mit losen Blättern.
  • Juli 1882 - Herbst 1885 : 36 Handschriften aufgeteilt in 21 Heften, 12 Notizbücher, 3 Mappen mit losen Blättern.

Sources pour le texte allemand[modifier]

  • L'édition qui fait foi : W. de Gruyter.
  • Pour un accès directe aux textes : Gutenberg

Conventions[modifier]

  • Italiques ou texte souligné ?

Références[modifier]

Les fragments posthumes contiennent de nombreuses citations et références ; on ajoutera les références exactes en notes sous la forme : Nom, Titre, page. Plus liens internes quand le texte est disponible sur Wikisource. Aucune autre indication ne doit être donnée.

Utilisation du modèle option[modifier]

Ne donner que des mots fréquents, difficiles à traduire ou remarquables (ex: assonances). Utilisation : {{Option|vocabulaire|display:none| [''Ursprung'']}}

Soumettre une traduction[modifier]

Toute traduction est bienvenue, même la traduction d'un seul fragment. Mais il faut que l'ajout de la traduction d'un fragment soit une traduction complète du fragment, avec l'indication précise de son numéro.

Dictionnaires[modifier]

Présentation des pages[modifier]

Tout carnet doit avoir une page. Pour le moment, le nom de chaque page doit être [[Nietzsche - Fragments posthumes : date (s)]], mais cela peut poser problème.

Le modèle chapitre doit comporter les références exactes du cahier d'après l'édition suivie (p. ex. : 5. U I 3-3a.), indiquer sa nature (p. ex. Heft, Mappe, feuilles volantes, tout ceci est à précise) et le nombre de fragments.

Pour mieux signaler les fragments non encore traduits, tous les numéro devraient être édités, avec quelques lignes vides pour bien marquer les séparations.