Discussion:Le Parc de Mansfield

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
Informations sur l’édition de Le Parc de Mansfield

Édition : Paris : J. G. Dentu 1816


Source : OCR


Contributeur(s) : Sapcal22


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques :


Relu et corrigé par : Hélène - validation



Sources en mode texte[modifier]

  • La source utilisée est l’OCR de l'image scannée.

Éditions[modifier]

  • Paris : J. G. Dentu 1816 - Tomes : I, III, IV.

Orthographe[modifier]

L’orthographe est de 1816 et donc nous avons :

  • absens, accens, agrémens, alarmans, amans, amusemens, appartemens, applaudissemens, arrangemens, brillans, bruyans, changemens, constans, complimens, dédommagemens, différens, embellissemens, enfans, encouragemens, engagemens, évènemens, habillemens, habitans, impatiens, importans, inconvéniens, insignifians, instans, intéressans, instrumens, momens, naissans, ornemens, parens, précédens, présens, pressentimens, raisonnemens, remercîmens, renseignemens, repoussans, sentimens, soulagemens, suivans, talens, tourmens, vêtemens
  • très-, sur-tout, long-temps, par-tout, aussitôt ?,
  • ame, assujétir, repréhensible, manége, siége, poëte, goëlette, gélera, collége, sujète,
  • gaîté, déjeûner, blâsé, compâtit, remercîmens, embrâser, dévoûment, j’avoûrais...
  • Antigoa, schall, rum, crénaux, sympatiser, phthisie, pulmonie, appaisé

Corrections[modifier]

  • p. 160 : M. Rushworth fut infiniment mortifié de n’avoir pas apporté[1] la clef ; il promettait de ne pas l’oublier à l’avenir.
  • p. 174 : Sir Thomas s’y opposa formellement[2].
  • p. 179 : Il vit madame Rushworth[3], et en fut accueilli avec une froideur … Il voulut que madame Rushworth[4] fût encore pour lui Maria Bertram.


  • baronnet ou baronet : les deux orthographes sont attestées dans l'atilf, et les deux utilisées dans le livre. 3 occurrences pour 2.

Traduction[modifier]

  • T2 p3 et 4 « Je parais trois fois, et j’ai quarante-deux versets. ---> strophes
  • T2 p71 qu’elle avait augmenté en santé et en beauté.
  • T2 p76 lady Bertram était devenue parleuse. -> bavarde
  • T2 p46 Julia ne faisait aucune communication ; --> confidence
  • T2 p236 : « Vous paraissez fatiguée, Fanny ? Avez-vous sorti ? »
  • forté-piano, carricle

  1. WS : appporté ---> apporté
  2. WS typo : formellelement -> formellement
  3. WS typo : Ruhsworth -> Rushworth
  4. WS typo : Ruhsworth -> Rushworth