Discussion Auteur:Fédor Dostoïevski

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Sources[modifier]

Traducteurs[modifier]

J.-Wladimir Bienstock (1868 — 1933)[modifier]

John-Antoine Nau (1873 — 1918)[modifier]

Pseudonyme de Eugène Léon Édouard Torquet

Henri Mongault (1888 — 1941)[modifier]

Victor Derély (1840 — 1904)[modifier]

Jarl Priel (1885 — 1965)[modifier]

Eugène Aroutcheff (1911 — 1970) sous la signature « Georges Arout »[modifier]

Michel Forstetter (1894 — 1959)[modifier]

Marie Alexandre (? - ?)[modifier]

Doussia Ergaz (1904 - 1967)[modifier]

Marc Chapiro (? — ?)[modifier]

Albert Mousset (1883 — 1975)[modifier]

Boris de Schloezer (1881 — 1969)[modifier]

Pierre Pascal (1890 — 1983)[modifier]

Jean Chuzeville (? — ?)[modifier]

Marc Semenoff (? — ?)[modifier]

Charles Neyroud (1863 — 1913)[modifier]

Nina Halpérine-Kaminsky (? — 1925/1926)[modifier]

Ely Halpérine-Kaminsky (1858 — 1936)[modifier]

Nicolas Poltavtzev[modifier]

Louise Desormonts[modifier]

Présentation[modifier]

Cette page serait sans doute plus lisible sans les liens vers les textes originaux. Je me contente de suggérer de refaire entièrement la présentation, car je n’ai pas du tout participé à l’édition de cet auteur. Marc (d) 11 septembre 2012 à 17:35 (UTC)[répondre]

J’ai finalement refait la présentation, mais j’ai conservé les liens vers les textes en russe. Je n’ai enlevé que les dates des traductions, mais peut-être sont-elles à rétablir au moins pour les textes qui n’auront pas une page d’éditions multiples. Marc (d) 14 septembre 2012 à 16:48 (UTC)[répondre]

Un événement curieux[modifier]

Je n’arrive pas à voir quel est ce texte. Est-ce que cela peut être une autre traduction du titre « Скверный анекдот » traduit aussi par Une sale histoire ? Marc (d) 29 septembre 2012 à 12:30 (UTC)[répondre]

J'ai discuté avec la personne ayant ajouté l'entrée en question, la source provient du livre suivant: Les Écrivains célèbres: Le XIXe siècle, Mazenod, 1953, p. 130.
Je suis allé à la BNF, ou l'ouvrage est bien disponible. La page consacrée à Dostoïevski évoque bien un ouvrage de ce nom, mais aucun titre original, aucune explication sur le contenu de l'histoire n'existe, la seule autre indication étant la date de 1863, avancée comme date de publication, bien que nous n'ayons aucune trace d'un tel livre dans les bibliographies originales.
Je suis allé jusqu'à contacter les éditions Mazenod, pour leur demander si elles avaient éventuellement des notes de la part des auteurs, directeurs de publication, etc. mais cela n'est pas le cas, et il semble que cette histoire ne sera pas résolue.
Il est fort probable qu'il s'agisse d'une traduction nouvelle d'un livre que nous connaissons de Dostoïevski, mais dont seul le titre a été ici traduit.
Je ne sais pas quelle est la politique de Wikipédia à ce propos, après tout, il s'agit d'une référence non-sourcée par un livre et qui semble non fondée. Peut-être faudrait-il la supprimer, ou indiquer que cette entrée n'est pas pertinente.
Je peux fournir une photo du sommaire et une copie du mail reçu comme preuve. Fjffr (d) 19 janvier 2022 à 18:39 (UTC)[répondre]
J'ai une autre hypothèse
Скверный анекдот ne se traduit pas très bien par "Un évènement curieux"
En outre, l'édition qui mentionne ce titre, présente bien Скверный анекдот un an avant, comme les autres bibliographies, la thèse d'un doublon, qui plus est mal traduit, est peu probable.
En revanche, en 1865, est publié "le crocodile", sous-titré "Un évènement extraordinaire - dans le passage", comme le montre la page de couverture https://ru.wikipedia.org/wiki/Крокодил_(рассказ) avec "un évènement extraordinaire" en gras, surplombant la seconde partie du sous-titre.

Mais si le titre est plus proche et qu'on reste dans la même échelle de temps, Mazenod renseigne aussi l'existence de cette nouvelle, avec une date éronnée, indiquant que le crocodile date de 1866.

Il me semble donc toujours que Mazenod se soit trompé, mais avec une autre oeuvre. Fjffr (d) 10 juillet 2023 à 01:31 (UTC)[répondre]