Discussion Auteur:Virginia Woolf

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Traductions :

  • Mrs. Dalloway traduit en 1929 par Simone David [2] Première traduction 1929.
  • La Promenade au phare traduit en 1929 par Maurice Lanoire
    • Magali Merle (traduction de 1993) : Voyage au phare
  • Orlando. Traduction et préface de Charles Mauron (1899-1966), Paris, Delamain et Boutelleau, 1931 - Un extrait de cette traduction a paru sous le titre : "La Fin du grand gel", dans "Échanges", n° 4, 1931. - Le Cabinet cosmopolite, 57
  • La Dame dans le miroir, Extr. des Nouvelles littéraires, 8 octobre 1932
  • Nuit et jour, traduit de l'anglais par Maurice Bec, introduction de René Lalou (1889-1960), Paris : Catalogne, 1933, collection Les maîtres étrangers
  • Flush, biographie traduite de l'anglais par Charles Mauron (1899-1966 ), préface de Louis Gillet (1876-1943), Paris, Delamain et Boutelleau, 1935 - paru dans "La Revue des deux mondes", 15 novembre, 1er et 15 décembre 1934, sous le titre : "Vie de Flush", Le Cabinet cosmopolite, 75. - Le Cabinet cosmopolite. N° 75
  • Les Vagues, traduit par Marguerite Yourcenar (1903-1987), Paris, Delamain et Boutelleau, 1937
  • Années, traduit de l'anglais par Germaine Delamain (1876-1956)[1], préface de René Lalou, Paris, Delamain et Boutelleau, 1938
  • Pour les traductions de Fournier-Pargoire et ici


Voir aussi

  • Critique littéraire de la Revue anglo-américaine : sur : FLORIS DELATTRE : Le roman psychologique de Virginia Woolf. — Paris, Librairie philosophique J. Vrin, 1932, 268 p. [3]
  • Critique littéraire de la Revue anglo-américaine : Europe (15 septembre). — Compte-rendu par M. Massot de la traduction française de Mrs. Dalloway de Virginia Woolf (Stock éditeur), où se trouve un renseignement intéressant : " Quand les derniers invités s'éloignent, et Peter est loin déjà, Clarissa se tuera. Son suicide, on le devine entre les lignes, car il n'est pas un mot, en réalité, pour le suggérer, et maintes discussions se -- sont élevées à ce sujet.. Si je me permets d'affirmer qu'il sera, c'est que j'en ai la preuve. Je tiens d'un ami, le peintre américain Eugène McCown, que Virginia Woolf, auprès de laquelle il se trouvait, déclara : " Qu'elle avait peut-être eu tort de faire mourir Mrs. Dalloway ". Aussi bien, l'énigme doit paraître à tous déchiffrée ".
  • Figaro (1929?)
  • Sur un livre de Virginia Woolf par JJ Mayoux, revue anglo-américaine [4]
  • Nouvelles Littéraires (26 janvier). — Louis Gillet : Virginia Woolf et le Conte philosophique [A propos de Flush dont la traduction vient de paraître : « Son Flush, ce petit chien brimé, éduqué, contrarié, spiritualisé, puis émancipé, rendu à la bonne nature, n'est-ce. pas l'image de l'âme anglaise secouant enfin la longue contrainte d'une éducation artificielle et puritaine ? » [5]

Editions en ligne[modifier]

ELG[modifier]

  • La Promenade au phare Roman en cours publication
  • Mrs Dalloway Roman en cours relecture
  • La Chambre de Jacob en cours publication
  • en anglais uniquement
    • Night and Day
    • Voyage Out
    • Jacob's Room
    • Monday or Tuesday


---

  1. J. G. [Jacques (1874 – 1953) et Germaine Delamain
    Histoire du Poitou et des pays charentais: Deux-Sèvres, Vienne, Charente ... By Jean Combes, Gilles Bernard, p. 439 [1], ...Germaine Delamain (née Boutelleau, soeur de J. Chardonne), traductrice du romancier anglais Charles Morgan...
    w:Groupe_de_Barbezieux Germaine Boutelleau (1876-1956)