Discussion Livre:Eckermann - Conversations de Goethe, t1, trad. Délerot.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Orthographe de Goethe :

Comme souvent, "Goethe" est écrit "Gœthe" dans le FS, mais j’ai préféré suivre la recommandation de Wikipedia et j’ai réécrit "Goethe". De même, j’ai gardé l’orthographe de "Shakspeare" au lieu de "Shakespeare" et de "Spinosa" au lieu de "Spinoza", "poëte" et "poëme" sont gardés, selon l’orthographe de l’époque.

Page 6 :

Correction  : « quelles » → « qu’elles » (coquille : ici, c’est un pronom et non un adjectif)

Page 75 :

Correction  : « on le comprenait pas » → « on ne le comprenait pas » (coquille : faute de syntaxe)

Page 247 :

Correction  : « distingait » → « distinguait » (coquille : sans "u", on ne distingue pas bien)

Page 249 :

Correction  : « Elles » → « Elle » (coquille : cette carcasse est singulière mais non plurielle !)

Page 266 :

Correction  : « que que » → « que » (coquille : répétition)

Page 409 :

Correction  : « cra » → « car » (coquille : une inversion de lettres)

Page 413 :

Correction  : « brunelles » → « brunettes » (coquille : la brunelle (ou prunelle) est une plante, la brunette un oiseau)

Page 428 :

Correction : Les mots manquants à la fin des deux premières lignes ont été retrouvés sur un autre scan (Gallica))

Page 430 :

Correction  : « transcendentales » → « transcendantales » (coquille : cette orthographe a été employée par Montaigne !)

Page 431 :

Correction  : « 29 février 1809 » → « 28 février 1809 » (coquille : 1809 n’était pas une année bissextile)


Information édition et choix édition[modifier]

Informations sur l’édition de Eckermann - Conversations de Goethe, t1, trad. Délerot.djvu

Édition : G. Charpentier et E. Fasquelle, Éditeurs (Bibliothèque-Charpentier)


Source : Internet Archive, Internet Archive


Contributeur(s) : Maltaper (2010), Marceau


Niveau d’avancement : Texte complet non-formaté


Remarques :


Relu et corrigé par :


« Eckermann - Conversations de Goethe, t1, trad. Délerot.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules (À, Êtes…)
  • Remplacement de la notation "0/0" (pourcent) par "%"
  • changé Gœthe en Goethe , gardé Spinosa au lieu de Spinoza, Shakspeare au lieu de Shakespeare, poëte et poëme au lieu de poète et poème.

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles