Discussion Livre:Rétif de la Bretone - Le Paysan et la paysane pervertis, vol. 2, 1784.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Choix éditoriaux[modifier]

« Rétif de la Bretone - Le Paysan et la paysane pervertis, vol. 2, 1784.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

Relu et corrigé Typographie pour poèmes : voir ici.

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


  • Transcription facultative des en-têtes de page et des pieds de page, parce qu’ils n’apparaissent pas dans les transclusions.
  • Les s longs (ſ) sont transcrits et non pas modernisés.
  • Ces mots ont un accent sur la majuscule :
    • À
    • Élève
    • Ô
  • Graphies insolites, mais correctes :
    • anciénnes
    • aſſés (adverbe « assez »)
    • bién (si, si)
    • chèr (conjonction « cher »)
    • chés (conjonction « chez »)
    • ét (conjonction « et »)
    • ïeus (« yeux » aujourd'hui)
    • plûs (adverbe « plus »)
  • Un trait d'union sépare l'adverbe « très » du mot qui suit.
  • Utiliser {{3pEnteteLettre}} pour
    • le numéro de chaque lettre
    • le titre de chaque lettre
    • le résumé de chaque lettre
    • la note latérale près du titre de chaque lettre. Régulièrement, elle déborde sur le texte qui suit, mais il est superflu de rajouter des sauts de ligne parce qu'à l'export, la note apparaît clairement dans un cadre.
    • la lettrine qui suit l'en-tête de chaque lettre.
  • Les adjectifs numéraux ordinaux sont retranscrits en respectant la graphie de l'auteur : 1.re, 2.e...
  • L'auteur annonce des « eſtampes » (exemple), mais elles ne sont pas incluses dans le tome. Donc, toutes les notes latérales indiquant une estampe ne sont pas retranscrites.
    Dans le texte, on voit de temps à autre une seule ★, indiquant ainsi qu'une eſtampe se trouve dans l'ouvrage. Puisqu'il n'y en a pas, cette étoile n'est pas retranscrite.
  • Pour « M.lle  », « m.lle  », « m.me  », « M.me  », « M.r  », « m.r  »… utiliser l'un des modèles dans la catégorie:Modèles PPP
  • Le nom de plusieurs villes/villages sont abrégés à l'aide d'étoiles à cinq branches. Utiliser {{e|★★★}}, mis en exposant, autant de fois que nécessaire. Le symbole * comprend six branches et est moins esthétique à l'export.
  • Lorsqu'une personne parle, l'auteur commence par le tiret cadratin () et termine par « -. », « -! » ou « -? ». Transcrire de cette façon.