Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/72
Corrections[modifier]
Correction : « pour peigner coîffer » → « pour peigner, coîffer » (coquille : il manque une virgule)
Correction : « Acoplé v. a. » → « Acoplé, v. a. » (coquille : il manque un signe de ponctuation, la virgule est principalement utiliser lorsque le l'entrée est suivie de sa nature, genre, etc.)
Correction : « Acostumanss s. f. » → « Acostumanss, s. f. » (coquille : idem)
Corrections non concernées par le modèle {{corr}}
:
- Le deux-points entre l'exemple en wallon et sa traduction en français, a été mis en l'italique là où il ne l'était pas, comme c'est le cas partout ailleurs.
Sic[modifier]
Explications de l'usage du modèle {{sic2}}
:
- « acômodé » : pourquoi un accent circonflexe sur le o ?
- « Sacomodé » : pourquoi n'y a-t-il pas d'apostrophe S’ ?
- « larons » : est-ce une variante orthographique de larrons ?
- « akoukeie » : pourquoi avec un k alors que l'entrée est écrite avec un c ?