Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/72

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Correction  : « pour peigner coîffer » → « pour peigner, coîffer » (coquille : il manque une virgule)
Correction  : « Acoplé v. a. » → « Acoplé, v. a. » (coquille : il manque un signe de ponctuation, la virgule est principalement utiliser lorsque le l'entrée est suivie de sa nature, genre, etc.)
Correction  : « Acostumanss s. f. » → « Acostumanss, s. f. » (coquille : idem)

Corrections non concernées par le modèle {{corr}} :

  • Le deux-points entre l'exemple en wallon et sa traduction en français, a été mis en l'italique là où il ne l'était pas, comme c'est le cas partout ailleurs.

Explications de l'usage du modèle {{sic2}} :

  • « acômodé » : pourquoi un accent circonflexe sur le o ?
  • « Sacomodé » : pourquoi n'y a-t-il pas d'apostrophe S’ ?
  • « larons » : est-ce une variante orthographique de larrons ?
  • « akoukeie » : pourquoi avec un k alors que l'entrée est écrite avec un c ?