Remarques : Quelle édition suivre ? cigale et fourmi sans majuscules dans la source papier indiquée ci-dessus, mais avec majuscule sur cette image d'une édition de 1687…
Édition : Rudyard Kipling. Histoires comme ça pour les petits. Traduction de Robert d'Humières et Louis Fabulet. Première édition: Paris : C. Delagrave, (1903)
Ce conte fait partie des Histoires comme ça. J'ai fait des recherches sur les traductions françaises disponibles. Celle de Jean Esch et André Divault est très récente. Par contre, la première traduction, réalisée par Robert d'Humières et Louis Fabulet (1862-1933), a paru pour la première fois en 1903 (l'année suivant l'édition originale anglaise) sous le titre Histoires comme ça pour les petits à Paris aux éditions Delagrave. La traduction D'Humières-Fabulet est librement disponible en ligne (avec bon nombre d'œuvres de Kipling), notamment sur Ebooks libres et gratuits et Kipling in french (même source du texte). Comme l'origine du texte placé sur Wikisource n'était pas indiquée et qu'une comparaison sommaire de celui-ci avec le texte de Ebooks gratuits révélait de petites différences, j'ai choisi de remplacer le premier par le second pour plus de certitude. --BeatrixBelibaste30 août 2006 à 15:50 (UTC)[répondre]