Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Le Loup fier de son ombre et le Lion (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Le Loup fier de son ombre et le Lion.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
LE LOUP FIER DE SON OMBRE ET LE LION
Un loup errait un jour dans des lieux déserts, à l’heure où le soleil penchait sur son déclin. En voyant son ombre allongée, il dit : « Moi, craindre le lion, avec la taille que j’ai ! avec un plèthre de long, n’est-il pas tout simple que je devienne le roi de tous les animaux ? » Comme il s’abandonnait à l’orgueil, un puissant lion le prit et se mit à le dévorer. Le loup changeant d’avis s’écria : « La présomption nous est une cause de malheur. » |
219
Λύκος διὰ τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν γαυρωθεὶς καὶ λέων. Λύκος πλανώμενος <ποτ᾿> ἐν ἐρήμοις τόποις, κλίνοντος ἤδη πρὸς δύσιν Ὑπερίονος, δολιχὴν ἑαυτοῦ τὴν σκιὰν ἰδὼν ἔφη· « Λέοντ᾿ ἐγὼ δέδοικα, τηλικοῦτος ὤν; πλέθρου τ᾿ ἔχων τὸ μῆκος, οὐ θηρῶν ἁπλῶς πάντων δυνάστης ἀθρόων γενήσομαι; » Λύκον δὲ γαυρωθέντα καρτερὸς λέων ἑλὼν κατήσθι᾿· ὁ δ᾿ ἐβόησε μετανοῶν· « Οἴησις ἡμῖν πημάτων παραιτία. »
|