Gargantua et Pantagruel (Texte transcrit et annoté par Clouzot)\QL11

La bibliothèque libre.

COMMENT PANTAGRUEL PASSA PROCURATION, ET DE L’ÉTRANGE MANIÈRE DE VIVRE ENTRE LES CHICANOUS.

Continuant notre route, au jour subséquent passâmes Procuration, qui est un pays tout chaffouré[1] et barbouillé. Je n’y connus rien. Là vîmes des procultous[2] et chicanous, gens à tout[3] le poil. Ils ne nous invitèrent à boire ni à manger. Seulement, en longue multiplication de doctes révérences, nous dirent qu’ils étaient tous à notre commandement en payant. Un de nos truchements[4] racontait à Pantagruel comment ce peuple gagnaient leur vie en façon bien étrange, et en plein diamètre[5] contraire aux romicoles[6]. À Rome, gens infinis gagnent leur vie à empoisonner, à battre et à tuer ; les chicanous la gagnent à être battus. De mode que, si par longtemps demeuraient sans être battus, ils mourraient de male[7] faim, eux, leurs femmes et enfants.

« C’est, disait Panurge, comme ceux qui, par le rapport de Cl. Gal., ne peuvent le nerf caverneux vers le cercle équateur dresser s’ils ne sont très bien fouettés. Par saint Thibault, qui ainsi me fouetterait me ferait bien au rebours désarçonner, de par tous les diables !

— La manière, dit le truchement, est telle. Quand un moine, prêtre, usurier ou avocat veut mal à quelque gentilhomme de son pays, il envoie vers lui un de ces chicanous. Chicanous le citera, l’ajournera, l’outragera, l’injuriera impudentement, suivant son record[8] et instruction, tant que le gentilhomme, s’il n’est paralytique de sens et plus stupide qu’une rane gyrine[9], sera contraint lui donner bastonnades et coups d’épée sur la tête, ou la belle jarretade[10], ou mieux le jeter par les créneaux et fenêtres de son château. Cela fait, voilà chicanous riche pour quatre mois, comme si coups de bâton fussent ses naïves[11] moissons, car il aura du moine, de l’usurier, ou avocat, salaire bien bon et réparation du gentilhomme aucunes fois[12] si grande et excessive que le gentilhomme y perdra tout son avoir, avec danger de misérablement pourrir en prison, comme s’il eût frappé le roi.

— Contre tel inconvénient, dit Panurge, je sais un remède très bon, duquel usait le seigneur de Basché.

— Quel ? demanda Pantagruel.

— Le seigneur de Basché, dit Panurge, était homme courageux, vertueux, magnanime, chevalereux. Il, retournant de certaine longue guerre en laquelle le duc de Ferrare, par l’aide des Français, vaillamment se défendit contre les furies du pape Jules second, par chacun jour était ajourné, cité, chicané, à l’appétit et passe-temps du gras prieur de Saint-Louant.

Un jour, déjeunant avec ses gens (comme il était humain et débonnaire), manda quérir son boulanger, nommé Loyre, et sa femme, ensemble[13] le curé de sa paroisse, nommé Oudart, qui le servait de sommelier, comme lors était la coutume en France, et leur dit en présence de ses gentilshommes et autres domestiques : « Enfants, vous voyez en quelle fâcherie me jettent journellement ces marauds chicanous. J’en suis là résolu que, si ne m’y aidez, je délibère[14] abandonner le pays et prendre le parti du Soudan[15] à tous les diables. Désormais, quand céans ils viendront, soyez prêts, vous Loyre et votre femme, pour vous représenter en ma grande salle avec vos belles robes nuptiales, comme si l’on vous fiançait, et comme premièrement fûtes fiancés. Tenez, voilà cent écus d’or, lesquels je vous donne pour entretenir vos beaux accoutrements. Vous, messire Oudart, ne faillez[16] y comparaître en votre beau surplis et étole, avec l’eau bénite, comme pour les fiancer. Vous pareillement, Trudon (ainsi était nommé son tambourineur), soyez-y avec votre flûte et tambour. Les paroles dites et la mariée baisée, au son du tambour vous tous baillerez l’un à l’autre du souvenir des noces, ce sont petits coups de poing. Ce faisants, vous n’en souperez que mieux. Mais quand ce viendra au chicanons, frappez dessus comme sur seigle vert, ne l’épargnez. Tapez, daubez, frappez, je vous en prie. Tenez, présentement je vous donne ces jeunes gantelets de joute, couverts de chevrotin[17]. Donnez-lui coups sans compter, à tort et à travers. Celui qui mieux le daubera, je reconnaîtrai pour mieux affectionné. N’ayez peur d’en être repris en justice. Je serai garant pour tous. Tels coups seront donnés en riant, selon la coutume observée en toute fiançailles. » — « Voire mais, demanda Oudart, à quoi connaîtrons-nous le chicanous, car, en cette votre maison, journellement abordent gens de toutes parts. » — « J’y ai donné ordre, répondit Basché. Quand à la porte de céans viendra quelque homme, ou à pied ou assez mal monté, ayant un anneau d’argent gros et large on[18] pouce, il sera chicanonus. Le portier l’ayant introduit courtoisement, sonnera la campanelle[19]. Alors soyez prêts et venez en salle jouer la tragique comédie que vous ai exposée. »

Ce propre jour, comme Dieu le voulut, arriva un vieil, gros, et rouge chicanous. Sonnant à la porte, fut par le portier reconnu à ses gros et gras houseaux, à sa méchante jument, à un sac de toile plein d’informations, attaché à sa ceinture, signamment[20] au gros anneau d’argent qu’il avait on[21] pouce gauche. Le portier lui fut courtois, l’introduit honnêtement, joyeusement sonne la campanelle. Au son d’icelle, Loyre et sa femme se vêtirent de leurs beaux habillements, comparurent en la salle, faisants bonne morgue[22] Oudart se revêtit de surplis et d’étole. Sortant de son office rencontre chicanons, le mène boire en son office longuement, cependant qu’on chaussait gantelets de tous côtés, et lui dit : « Vous ne pouviez à heure venir plus opportune. Notre maître est en ses bonnes : nous ferons tantôt bonne chère, tout ira par écuelles : nous sommes céans de noces : tenez, buvez, soyez joyeux. »

Pendant que chicanons buvait, Basché, voyant en la salle ses gens en équipage requis, mande quérir Oudart. Oudart vient portant l’eau bénite. Chicanous le suit. Il, entrant en la salle, n’oublia faire nombre d’humbles révérences, cita Basché ; Basché lui fit la plus grande caresse du monde, lui donna un angelot[23], le priant assister au contrat et fiançailles. Ce que fut fait. Sur la fin, coups de poing commencèrent sortir en place. Mais, quand ce vint au tour de chicanons, ils le festoyèrent à grands coups de gantelets, si bien qu’il resta tout étourdi et meurtri, un œil poché au beurre noir, huit côtes froissées, le bréchet[24] enfondré[25], les omoplates en quatre quartiers, la mâchoire inférieure en trois lopins, et le tout en riant. Dieu sait comment Oudart y opérait, couvrant de la manche de son surplis le gros gantelet acéré[26], fourré d’hermines, car il était puissant ribaud. Ainsi retourne à l’Île-Bouchard chicanous, accoutré à la tigresque[27], bien toutefois satisfait et content du seigneur de Basché, et moyennant le secours des bons chirurgiens du pays vécut tant que voudrez. Depuis n’en fut parlé. La mémoire en expira avec le son des cloches lesquelles carillonnèrent à son enterrement.


  1. Mâchuré.
  2. Procureurs.
  3. Avec.
  4. Interprètes.
  5. Diamétralement.
  6. Gens soumis à Rome.
  7. Mauvaise.
  8. Memento.
  9. Larve de grenouille, tétard.
  10. Jarretières, coups de fouets sur les jambes.
  11. Naturelles.
  12. Parfois.
  13. En même temps.
  14. Suis résolu.
  15. Sultan.
  16. Ne manquez.
  17. De peau de chevreau.
  18. Au.
  19. Cloche.
  20. Particulièrement.
  21. Au.
  22. Mine.
  23. (Monnaie d’or.)
  24. L’os de la poitrine.
  25. Enfoncé.
  26. D’acier.
  27. Tigré de contusions.