La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 130

La bibliothèque libre.
◄  Laisse 129 Laisse 130 Laisse 131  ►

CXXX

Ço dist Rollanz : « Cornerai l’olifant ; « — Je vais, dit Roland, sonner mon cor,
« Si l’ orrat Carles, ki est as porz passanz. « Et Charles l’entendra, Charles qui passe aux défilés.
« Jo vus plevis, ja returnerunt Franc. » « Les Français, je vous jure, vont retourner sur leurs pas.
1705 Dist Olivers : « Verguigne sereit granz « — Ce serait grande honte, répond Olivier.
« E reprover à trestuz voz parenz : « Tous vos parents auraient à en rougir ;
« Iceste hunte durreit à l’ lur vivant. « Et ce déshonneur serait sur eux toute leur vie.
« Quant je l’ vus dis, n’en feïstes nient,
« Lorsque je vous le conseillai, vous n’en voulûtes rien faire ;
« Mais ne l’ ferez par le men loement : « Mais ce n’est pas moi qui vous approuverai maintenant.
1710 « Se vus cornez, n’ert mie hardement, « Sonner de votre cor, non, ce n’est pas d’un brave.
« Ja avez vus ambsdous les bras sanglanz. » « Puis, vous avez déjà vos deux bras tout sanglants.
Respunt li quens : « Colps j’en ai fait mult genz. » Aoi.
« — C’est vrai, répond Roland ; j’ai donné de fiers coups ! »


◄  Laisse 129 Laisse 130 : notes et variantes Laisse 131  ►


Vers 1703.Passant. O. V. la note du vers 611.

Vers 1704.Vos. O.

Vers 1705.Oliver. O. V. la note du vers 1500. ═ Vergogne. O. Nous avons adopté verguigne, parce que neuf fois sur dix la notation ui se rencontre dans notre texte, au lieu de la notation oi. C’est une des règles les moins douteuses de la phonétique de notre texte.

Vers 1706.Reprovier vaut p.-e. mieux.

Vers 1707. — Le manuscrit porte à tort dureit.

Vers 1708.Vos. O.

Vers 1709.Men. V. la note du vers 1500.

Vers 1710.Vos. O. ═ Ert. V. la note du vers 1500.

Vers 1711.Vos. O. ═ Lire braz, qui est dans O., etc. ═ Lire sanglenz. (V. la note du vers 1079.)

Vers 1712.Respont. O. V. la note du vers 30. ═ En n’est pas dans le manuscrit.

◄  Laisse 129 Laisse 130 Laisse 131  ►