La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 141

La bibliothèque libre.
◄  Laisse 140 Laisse 141 Laisse 142  ►
LA DÉROUTE

CXLI

Rollanz reguardet es munz e es lariz, Roland jette les yeux sur les monts, sur les landes :
De cels de France i veit lanz morz gesir, Que de cadavres français il y voit étendus !
E il les pluret cum chevalers gentilz : En noble chevalier il les pleure :
« Seignurs baruns, de vus ait Deus mercit ! « Seigneurs barons, que Dieu prenne pitié de vous :
1855 « Tutes voz anmes otreit-il Paréis ! « Qu’à toutes vos âmes il octroie le Paradis ;
« En seintes flurs il les facet gesir ! « Qu’il les fasse reposer en saintes fleurs !
« Meillurs vassals de vus unkes ne vi. « Jamais je ne vis meilleurs vassaux que vous.
« Si lungement tut tens m’avez servit !
« Vous m’avez tant servi, servi sans trêve pendant tant d’années !
« Ad oes Carlun si granz païs cunquis ! « Vous avez fait de si vastes conquêtes pour Charlemagne !
1860 « Li Emperere tant mare vus nurrit !
« Et c’est donc pour une telle mort que l’Empereur vous aura élevés et nourris !
« Tere de France, mult estes dulz païs, « Ô terre de France, quel beau pays vous êtes !
« Hoi desertez à tant rubeste exill ! « Mais vous voilà veuve aujourd’hui, après un tel désastre.
« Baruns Franceis, pur mei vus vei murir :
« C’est pour moi, barons de France, que je vous vois mourir ainsi,
« Je ne vus puis tenser ne guarantir ; « Et je ne vous puis défendre, et je ne vous puis sauver !
1865 « Aït vus Deus, ki unkes ne mentit ! « Que Dieu vous aide, Celui qui jamais ne mentit.
« Oliver, frere, vus ne dei jo faillir ;
« Olivier, mon frère Olivier, je ne dois pas du moins te faire défaut,
« De doel murrai, s’ altre ne m’i ocit. « Si l’on ne me tue pas ici, la douleur me tuera.
« Sire cumpainz, alum i referir ! » Aoi. « Allons, sire compagnon ! retournons frapper les païens. »


◄  Laisse 140 Laisse 141 : notes et variantes Laisse 142  ►


Vers 1853.Chevaler gentill. O. Au cas sujet, chevaliers gentils.

Vers 1854.Seignors barons. O, ═ Vos. O.

Vers 1856.Meillors. O. V. la note du vers 51.

Vers 1859.A oes. O. Nous avons ajouté le d étymologique.

Vers 1860.Li empereres. O. ═ Vos. O.

Vers 1861.Tere de France, mar futes dous païs : — Hui es sevrée de barons de haut pris. (Lyon.)

Vers 1862.Oi. O. V. la note du vers 1210. ═ Desertet. O. Pour le cas sujet, desertez (?). ═ Le manuscrit porte rubostl.

Vers 1863.Barons. O. ═ Vos. O.

Vers 1864.Vos. O. ═ Pois. O. Puis est plus conforme à la phonétique de notre texte.

Vers 1866. — Lire Olivier. ═ Vos. O.

Vers 1867.Murra. O. De doel morray. (Lyon.)

◄  Laisse 140 Laisse 141 Laisse 142  ►