La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 217
Apparence
◄ Laisse 216 | Laisse 217 | Laisse 218 ► |
CCXVII | |||
Carles li reis en ad prise sa barbe, | Le roi Charles s’arrache la barbe | ||
Si li remembret de l’ doel e de l’ damage. | Au souvenir de sa douleur et du grand désastre ; | ||
Mult fierement tute sa gent reguardet, | Puis sur toute son armée il jette un regard fier, | ||
2985 | Puis, si s’escriet à sa voiz grant e halte : | Et, d’une voix très-haute et très-forte, s’écrie : | |
« Baruns franceis, as chevals e as armes ! » | Aoi. | « À cheval, barons français, à cheval et aux armes ! » |
◄ Laisse 216 | Laisse 217 : notes et variantes | Laisse 218 ► |
Vers 2982. — Réunir en un seul couplet les deux laisses ccxvi et ccxvii.
Vers 2983. — Del doel. Correction de Mu.
Vers 2985. — Grand. O. Partout ailleurs, grant.
◄ Laisse 216 | Laisse 217 | Laisse 218 ► |