La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 222
◄ Laisse 221 | Laisse 222 | Laisse 223 ► |
CCXXII | |||
3035 | Treis escheles ad li emperere Carles. | L’empereur Charles a déjà trois corps d’armée ; | |
Naimes li dux puis establist la quarte | Naimes compose le quatrième | ||
De tels baruns k’asez unt vasselage ; | Avec des barons qui sont d’un grand courage : | ||
Aleman sunt e si sunt d’Alemaigne, | Ce sont des Allemands d’Allemagne, | ||
Vint milie sunt, ço dient tuit li altre ; | Qui, au dire de tous les autres, ne sont pas moins de vingt mille.
| ||
3040 | Ben sunt guarnit e de chevals e d’armes : | Leurs chevaux sont bons, et leurs armes aussi. | |
Ja pur murir ne guerpirunt bataille. | Plutôt que de quitter le champ, ils mourront. | ||
Si ’s guierat Hermans, li dux de Trace : | Leur chef est Hermann, le duc de Thrace : | ||
Einz i murrat que cuardise i facet. | Aoi. | Plutôt que de faire une lâcheté, il mourra. |
◄ Laisse 221 | Laisse 222 : notes et variantes | Laisse 223 ► |
Vers 3035. — Pour rétablir la mesure du vers, on pourrait écrire : Or treis escheles ad l’emperere Carles.
Vers 3037. — Barons. O. V. la note du vers 30. ═ Qu’asez. O. Comme ici c’est ki, et non pas que, dont la dernière lettre est supprimée, nous écrivons k’asez. (V. la note du vers 586.)
Vers 3038. — Alemans. O. Pour le cas sujet, Aleman.
Vers 3040. — Lire bien. ═ Guarniz. O. Le cas sujet exige garnit.
Vers 3041. — Por. O.
Vers 3042. — Murat. O. Correction de G. et Mu.
◄ Laisse 221 | Laisse 222 | Laisse 223 ► |