La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 233
◄ Laisse 232 | Laisse 233 | Laisse 234 ► |
CCXXXIII | |||
Li Amiralz ben resemblet barun, | L’Émir a tout l’air d’un vrai baron. | ||
Blanche ad la barbe ensement cume flurs, | Sa barbe est aussi blanche qu’une fleur ; | ||
E de sa lei mult par est saives hum, | D’ailleurs c’est, parmi les païens, un homme sage | ||
3175 | E en bataille est fiers e orguillus. | Et qui, dans la bataille, est fier et terrible. | |
Sis filz Malprimes mult est chevalerus, | Son fils Malprime aussi est très-chevaleresque ; | ||
Granz est e forz e trait as anceisurs. | Il est grand, il est fort, il est digne de sa race : | ||
Dist à sun pere : « Sire, kar chevalchum ! | « En avant, Sire, dit-il à son père, en avant ! | ||
« Mult me merveill se ja verrum Carlun. » | « Je me demande si nous allons voir Charles. | ||
3180 | Dist Baliganz : « Oïl, kar mult est proz. | « — Oui, répond Baligant, car c’est un vaillant ; | |
« En plusurs gestes de lui sunt grant honur ; | « Dans mainte histoire on parle de lui avec grand honneur ; | ||
« Il n’en ad mie de Rollant sun nevuld, | « Mais il n’a plus son neveu Roland, | ||
« N’averat vertut que s’ tienget cuntre nus. » | Aoi. | « Et ne pourra tenir pied devant nous. » |
◄ Laisse 232 | Laisse 233 : notes et variantes | Laisse 234 ► |
Vers 3172. — Amirals. O. Après la lettre l, il faut ici le z, et non pas l’s. ═ Lire iert.
Vers 3173. — Flur. O. V. la note du vers 611.
Vers 3174. — Hom. O. Pour l’assonance, hum.
Vers 3176. — Malpramis. O. La correction était tout indiquée par les manuscrits de Venise IV, de Versailles et de Paris, aussi bien que par la mesure.
Vers 3177. — As ces. Erreur évidente.
Vers 3178. — Perre. O. Erreur du Scribe. ═ Car. O. V. la note du vers 275. ═ Cevalchum. O. V. la note du vers 1379, où tout ce que nous disons de cheval peut s’appliquer à chevalchier.
Vers 3180. — Baligant. O. Pour le cas sujet, il faut Baliganz. ═ Car. O. V. la note du vers 275.
Vers 3181. — Granz honurs. O. Au cas sujet du pluriel, il faut grant honur. V. la note du vers 20.
Vers 3182. — At. O. V. la note du vers 2. ═ Nevold. O. Pour l’assonance, nevuld.
Vers 3183. — Avrat. Mu.
◄ Laisse 232 | Laisse 233 | Laisse 234 ► |