La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 86

La bibliothèque libre.
◄  Laisse 85 Laisse 86 Laisse 87  ►

LXXXVI

Dist Olivers : « D’iço ne sai jo blasme. « — Je ne vois pas où serait le déshonneur, dit Olivier.
« Jo ai veüt les Sarrazins d’Espaigne : « J’ai vu, j’ai vu les Sarrasins d’Espagne ;
« Cuvert en sunt li val e les muntaignes, « Les vallées, les montagnes en sont couvertes,
1085 « E li lariz e trestutes les plaignes. « Les landes, toutes les plaines en sont cachées.
« Granz sunt les oz de cele gent estrange ; « Qu’elle est puissante, l’armée de la gent étrangère,
« Nus i avum mult petite cumpaigne. » « Et que petite est notre compagnie !
Respunt Rollanz : « Mis talenz en est graindre. « — Tant mieux, répond Roland, mon ardeur s’en accroît :
« Ne placet Deu ne ses saintismes angles « Ne plaise à Dieu, ni à ses très-saints anges,
1090 « Que ja pur mei perdet sa valur France ! « Que France, à cause de moi, perde de sa valeur !
« Melz voeill murir que huntage me venget. « Plutôt mourir qu’être déshonoré :
« Pur ben ferir, l’Emperere plus nus aimet. » Aoi. « Plus nous frappons, plus l’Empereur nous aime ! »


◄  Laisse 85 Laisse 86 : notes et variantes Laisse 87  ►


Vers 1082.Olivers. O. V. la note du v. 176 et celle du v. 1500.

Vers 1084.Cuverz. O. Pour le cas sujet du pluriel, cuvert.

Vers 1086. — Lire grant au lieu de granz. O., à cause du sujet pluriel. V. la note du v. 20.

Vers 1088.Graigne. O. Mu. propose avec raison la correction graindre, qui est le véritable comparatif de granz.

Vers 1089. — Écrire angeles. Ne placet Damme Deu ne ses angles. O. Mu. a emprunté ce vers au Ms. IV de Venise : Ne plaça Deo ne ses santisme angle.

Vers 1092.Nos.

◄  Laisse 85 Laisse 86 Laisse 87  ►