Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/V

La bibliothèque libre.
La Houce Partie

V

LA HOUCE PARTIE

(par bernier.)
Manuscrit no 7218, f. 150 ro à 152 ro.[1]

..................[2]
1
De biau parler et de bien dire
Chascuns devroit à son mestire
Fère connoistre et enseignier
Et bonement enromancier
5Les aventures qui avienent.
Ausi, comme gent vont et vienent,
Ot-on maintes choses conter
Qui bones sont à raconter.
Cil qui s’en sevent entremetre
10I doivent grant entente metre,
En pensser[3], en estudier,
Si com firent nostre ancissier[4],
Li bon mestre qui estre seulent ;
Et cil qui après vivre vuelent
15Ne devroient jà estre oiseus.
Mès il devienent pereceus

Por le siècle, qui est mauvès ;
Por ce si ne se vuelent mès
Li bon menestrel entremetre,
20Qar molt covient grant paine metre
En bien trover, sachiez de voir.
Huimès vous faz apercevoir
Une aventure qui avint
Bien a .XVII. ans ou .XX,
25Que uns riches hom d’Abevile
Se departi fors de sa vile,
Il et sa fame et uns siens fils.
Riches et combles et garnis
Issi com preudom de sa terre,
30Por ce que il estoit de guerre
Vers plus fors genz que il n’estoit ;
Si se doutoit et se cremoit
De estre entre ses anemis.
D’Abevile vint à Paris.
35Ilueques demora tout qoi.
Et si fist homage le Roi,
Et fu ses hom et ses borgois.
Li preudom fu sage et cortois,
Et la Dame forment ert lie,
40Et li vallès fols n’estoit mie,
Ne vilains, ne mal enseigniez.
Molt en furent li voisin liéz
De la rue où il vint manoir ;
Sovent le venoient véoir
45Et li portoient grant honor.
Maintes genz sans metre du lor

Se porroient molt fère amer ;
Por seulement de biau parler
Puet l’en molt grant los acueillir ;
50Qar qui biau dit, biau veut oïr,
Et qui mal dit et qui mal fait,
Il ne puet estre qu’il ne l’ait ;
En tel point le voit-on et trueve ;
On dit sovent : l’uevre se prueve.
55Ainsi fu li preudom mananz
Dedenz Paris plus de sept anz,
Et achatoit et revendoit
Les denrées qu’il connissoit.
Tant se bareta d’un et d’el
60Que toz jors sauva son chatel,
Et ot assez de remanant.
El preudome ot bon marchéant
Et demenoit molt bone vie,
Tant qu’il perdi sa compaignie,
65Et que Diex fist sa volenté
De sa fame, qui ot esté
En sa compaignie .XXX. anz.
Il n’avoient de toz enfanz
Que ce vallet que je vous di.
70Molt corouciez et molt mari
Se fist li vallés lèz son père,
Et regretoit sovent sa mère.
Qui moult souef l’avoit norri ;
Il se pasma, pleure por li,
75Et li pères le reconforte :
« Biaus filz, fet-il, ta mère est morte ;

Prions Dieu que pardon li face ;
Ters tes iex, essue ta face,
Que li plorers[5] ne t’i vaut rien.
80Nous morrons tuit, ce sez-tu bien ;
Par là nous couvendra[6] passer ;
Nus ne puet la mort trespasser
Que ne reviegne par la mort.
Biaus filz, tu as bon reconfort,
85Et si deviens biaus bacheler ;
Tu es en point de marier.
Et je sui mès de grant aage.
Si je trovoie .I. mariage
De gent qui fussent de pooir,
90G’i metroie de mon avoir ;
Qar ti ami te sont trop loing ;
Tart les auroies au besoing[7] ;
Tu n’en as nul en ceste terre
Se par force nes pués conquerre ;
95S’or trovoie fame bien née
Qui fust d’amis emparentée,
Qui éust oncles et antains.
Et frères et cousins germains,
De bone gent et de bon leu,
100Là où je verroie ton preu,
Je t’i metroie volentiers,
Jà nel leroie por deniers. »
Ce nous raconte li escris,
Seignor, or avoit el païs
105.III. chevaliers qui erent frère,
Qui erent de père et de mère

Moult hautement emparenté,
D’armes proisié et alosé,
Mès n’avoient point d’eritage
110Que tout n’éussent mis en gage,
Terres et bois et tenemenz,
Por suirre les tornoiemenz.
Bien avoit sor lor tenéure
.IIIm. livres à usure,
115Qui moult les destraint et escille.
Li ainsnez avoit une fille
De sa fame, qui morte estoit,
Dont la damoisele tenoit
Dedenz Paris bone meson
120Devant l’ostel à cel preudon.
La meson n’estoit pas au père,
Qar li ami de par sa mère
Ne li lessierent engagier.
La mesons valoit de loier
125.XX. livres de paresis l’an ;
Jà n’en éust paine n’ahan
Que de ses deniers recevoir.
Bien fu d’amis et de pooir
La damoisele emparentée,
130Et le preudon l’a demandée
Au père et à toz ses amis.
Li chevalier li ont enquis
De son mueble, de son avoir,
Combien il en pooit avoir,
135Et il lor dist moult volentiers :
« J’ai, qu’en denrées qu’en deniers,

.M. et .Vc. livres vaillant ;
J’en deveroie estre mentant
Se je me vantoie de plus ;
140Je l’en donroie tout le plus
De .C. livres de paresis.
Je les ai loiaument aquis ;
J’en donrai mon fil la moitié.
— Ce ne porroit estre otroié,
145Biaus sire, font li chevalier ;
Se vous deveniiez templier,
Ou moine blanc, ou moine noir,
Tost lesseriiez vostre avoir
Ou à temple ou à abéïe :
150Nous ne nous i acordons mie ;
Non, Seignor, non, Sire, par foi.
— Et comment donc, dites le moi ?
— Moult volentiers, biaus Sire chier.
Quanques vous porrez esligier,
155Volons que donez vostre fils,
Et que il soit du tout saisis,
Et tout metez par devers lui,
Si que ne vous ni à autrui
N’i puissiez noient calengier.
160S’ainsi le volez otroier,
Li mariages sera fait ;
Autrement ne volons qu’il ait
Nostre fille ne nostre nièce. »
Li preudon penssa une pièce ;
165Son fil regarde; si penssa.
Mès mauvesement emploia

Cele penssée que il fist.
Lors lor respont et si lor dist :
« Seignor, de quanques vous querez
170Acomplirai voz volentez,
Mès ce sera par .I. couvent :
Se mes filz vostre fille prent
Je li donrai quanqu’ai vaillant,
Et si vous di tout en oiant
175Ne vueil que me demeure rien,
Mès praingne tout et tout soit sien,
Que je l’en saisi et revest. »
Ainsi le preudon se dévest.
Devant le pueple qui là fu
180S’est dessaisis et desvestu
De quanques il avoit el monde,
Si que il remest ausi monde
Com la verge qui est pelée,
Qu’il n’ot ne denier ne denrée
185Dont se péust desjéuner
Se ses filz ne li volt doner.
Tout li dona et clama quite,
Et, quant la parole fu dite,
Li chevaliers tout main à main
190Saisi sa fille par la main ;
Si l’a au bacheler donée.
Et li vallés l’a espousée.
D’iluec bien à deus anz après
Bonement furent et en pès
195Li maris et la dame ensanble,
Tant que la dame, ce me sanble,

Ot un biau fil du bacheler.
Bien le fist norrir et garder,
Et la dame fu bien gardée,
200Sovent baignie et relevée.
Et li preudon fu en l’ostel ;
Bien se dona le cop mortel
Quant, por vivre en autrui merci,
De son avoir se dessesi[8].
205En l’ostel fu plus de .XII. anz,
Tant que li enfes[9] fu jà granz
Et se sot bien apercevoir.
Souvent oï ramentevoir
Que ses taions fist à son père,
210Par qoi il espousa sa mère,
Et li enfes, quant il l’oï,
Aine puis nel volt metre en oubli.
Li preudon fu viex devenu,
Que viellèce l’ot abatu
215Qu’au baston l’estuet soustenir.
La toile à lui ensevelir
Alast volentiers ses filz querre ;
Tart li estoit qu’il fust en terre,
Que sa vie li anuioit.
220La Dame lessier ne pooit,
Qui fière estoit et orguilleuse ;
Du preudome estoit desdaigneuse,
Qui moult li estoit contre cuer.
Or ne puet lessier à nul fuer
225Qu’ele ne déist son Seignor :
« Sire, je vous pri par amor,

Donez congié à vostre père,
Que, foi que doi l’ame ma mère,
Je ne mengerai mes des denz
230Tant com je le saurai céenz,
Ainz vueil que li donez congié.
— Dame, fet-il, si ferai-gié. »
Cil, qui sa fame doute et crient,
Maintenant à son père vient ;
235Se li a dit isnelement:
« Pères, pères, alez vous ent ;
Je di c’on n’a céenz que fère
De vous ne de vostre repère[10] ;
Alez vous aillors porchacier.
240On vous a doné à mengier
En cest ostel .XII. anz ou plus ;
Mès fetes tost, si levez sus ;
Si vous porchaciez où que soit.
Que fère l’estuet orendroit. »
245Li pères l’ot ; durement pleure;
Sovent maudit le jor et l’eure
Qu’il a tant au siècle vescu :
« Ha ! biaus douz filz, que me dis-tu ?
Por Dieu, itant d’onor me porte
250Que ci me lesses à ta porte.
Je me girrai en poi de leu ;
Je ne te quier nis point de feu,
Ne coute-pointe, ne tapis ;
Mès la fors souz cel apentis
255Me fai baillier .I. pou d’estrain.
Onques por mengier de ton pain

De l’ostel ne me gete fors.
Moi ne chaut s’on me met là hors,
Mès que ma garison me livre ;
260Jà, por chose que j’aie à vivre
Ne me déusses pas faillir.
Jà ne puès-tu miex espenir
Toz tes péchiez qu’en moi bien faire,
Que se tu vestoies la haire.
265— Biaus père, dist li bachelers,
Or n’i vaut noient sermoners ;
Mès fetes tost, alez vous en,
Que ma fame istroit jà du sen.
— Biaus filz, où veus-tu que je voise ?
270Je n’ai vaillant une vendoise.
— Vous en irez en cele vile ;
Encore en i a-il .X. mile
Qui bien i truevent lor chevance :
Moult sera or grant meschéance
275Se n’i trovez vostre peuture ;
Chascuns i atent s’aventure ;
Aucunes genz vous connistront,
Qui lor ostel vous presteront.
— Presteront, filz ! Aus genz que chaut,
280Quant tes ostels par toi me faut ?
Et, puis que tu ne me fez bien,
Et cil qui ne me seront rien
Le me feront moult à envis,
Quant tu me faus, qui es mes fils.
285— Pères, fet-il, je n’en puis mais
Se je met sor moi tout le fais ;

Ne savez s’il est à mon vuel. »
Adonc ot li pères tel duel,
Por poi que li cuers ne li criève.
290Si foibles comme il est, se liève ;
Si s’en ist de Tostel plorant :
« Filz, fet-il, à Dieu te commant.
Puisque tu veus que je m’en aille,
Por Dieu me done une retaille
295D’un tronçon de ta sarpeillière,
Ce n’est mie chose moult chière,
Que je ne puis le froit soufrir.
Je le te demant por couvrir,
Que j’ai robe trop poi vestue ;
300C’est la chose qui plus me tue. »
Et cil, qui de doner recule,
Li dist : « Pères, je n’en ai nule.
Li doners n’est or pas à point ;
A ceste foiz n’en aurez point,
305Se on ne me le tolt ou emble.
— Biaus douz filz, toz li cuers me tramble,
Et je redout tant la froidure ;
Done moi une couverture
De qoi tu cuevres ton cheval.
310Que li frois ne me face mal. »
Cil, qui s’en bée à descombrer.
Voit que ne s’en puet délivrer
S’aucune chose ne li baille ;
Por ce que il veut qu’il s’en aille,
315Commande son fil qu’il li baut.
Quant on le huche, l’enfes saut :

« Que vous plest, sire, dist l’enfant ?
— Biaus filz, fet-il, je te commant,
Se tu trueves l’estable ouverte,
320Done mon père la couverte
Qui est sus mon cheval morel.
S’il veut si en fera mantel,
Ou chapulaire, ou couvertor ;
Done li toute la meillor. »
325Li enfes, qui fu de biau sens,
Li dist : « Biaus taions, venez enz. »
Li preudon s’en torne avoec lui,
Toz corouciez et plains d’anui.
L’enfes la couverture trueve ;
330La meillor prist et la plus nueve,
Et la plus grant et la plus lée ;
Si l’a par le mileu doublée.
Si le parti à son coutel
Au miex qu’il pot et au plus bel ;
335Son taion bailla la moitié.
« Biaus filz, fet-il, que ferai-gié ?
Por qoi le m’as-tu recopée ?
Ton père le m’avoit donée.
Or as-tu fet grant cruauté,
340Que ton père avoit commandé
Que je l’éusse toute entière ;
Je m’en irai à lui arrière.
— Alez, fet-il, où vous voudrez,
Que jà par moi plus n’en aurez. »
345Li preudon issi de l’estable :
« Filz, fet-il, trestout torne à fable

Quanque tu commandas et fis ;
Que ne chastoies-tu ton fils
Qu’il ne te doute ne ne crient ?
350Ne vois-tu donques qu’il retient
La moitié de la couverture ?
— Va, Diex te doinst male aventure !
Dist li pères ; baille li toute.
— Non ferai, dist l’enfes, sanz doute ;
355De qoi seriiez-vous paié ?
Je vous en estui la moitié,
Que jà de moi n’en aurez plus.
Se j’en puis venir au desus,
Je vous partirai autressi
360Comme vous avez lui parti.
Si comme il vous dona l’avoir,
Tout ausi[11] le vueil-je avoir,
Que jà de moi n’enporterez
Fors que tant com vous li donrez.
365Si le lessiez morir chetif.
Si ferai-je vous, se je vif. »
Li pères l’ot : parfont souspire ;
Il se repensse et se remire.
Aus paroles que l’enfes dist
370Li pères grant example prist ;
Vers son père torna sa chière :
« Pères, fet-il, tornez arrière ;
C’estoit anemis et pechié
Qui me cuide avoir aguetié ;
375Mès, se Dieu plest, ce ne puet estre.
Or vous faz-je seignor et mestre

De mon ostel à toz jors mais.
Se ma fame ne veut la pais,
S’ele ne vous veut consentir,
380Aillors vous ferai bien servir ;
Si vous ferai bien aaisier
De coute-pointe et d’oreillier.
Et si vous di, par saint Martin,
Je ne beverai mès de vin
385Ne ne mengerai bon morsel
Que vous n’en aiez del plus bel ;
Et serez en chambre celée
Et au bon feu de cheminée ;
Si aurez robe comme moi.
390Vous me fustes de bone foi,
Par qoi sui riches à pooir,
Biaus douz père, de vostre avoir.
Seignor, ci a bone moustrance[12]
Et aperte senefiance
395Qu’ainsi geta le filz le père
Du mauvès penssé où il ère.
Bien se doivent tuit cil mirer
Qui ont enfanz à marier.
Ne fetes mie en tel manière,
400Ne ne vous metez mie arrière
De ce dont vous estes avant.
Ne donez tant à vostre enfant
Que vous n’i puissiez recouvrer.
L’en ne se doit mie fier,
405Que li enfant sont sans pitié ;
Des pères sont tost anoié

Puis qu’il[13] ne se pueent aidier.
Et qui vient autrui dangier
Molt vit au siècle à[14] grant anui.
410Cil qui vit en dangier d’autrui,
Et qui du suen méismement
A autrui livroison s’atent ;
Bien vous en devez chastoier.
Icest example fist Bernier,
415Qui la matère enseigne à fère.
Si en fist ce qu’il en sot faire.

Explicit de la Houce partie.

  1. V. — La Houce partie, p. 82.
    Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837 (anc. 7218), fol. 150 ro à 152 vo.

    Publié par Méon, IV, 472-485 ; par Renouard dans Legrand d’Aussy, IV, app. 13 ; par Bartsch, dans sa Chrestomathie de l’ancien français, 1re éd., 274-282, et traduit par Legrand d’Aussy sous le titre de « Le Bourgeois d’Abbeville », IV, 117-124. — L’auteur de ce fabliau est non Bernard, mais Bernier, comme l’indique le vers 414.


  2. Les premiers vers de ce fabliau manquent dans le manuscrit, qui est défectueux en cet endroit.
  3. Vers 11 — penser, lisez pensser.
  4. 12 — notre ancistier, lisez nostre ancissier.
  5. 79 — plorer, lisez plorers.
  6. 81 — convendra, lisez couvendra.
  7. 92 — besoin, lisez besoing.
  8. 204 — deffesi, lisez dessesi.
  9. 206 — enfez, lisez enfes.
  10. 238 — repaire, lisez repere.
  11. 362 — aussi, lisez ausi.
  12. 393 — monstrance, lisez moustrance.
  13. 407 — qu’ils, lisez qu’il.
  14. 409 — en, lisez à.

    On retrouve ce conte dans le Novelliero italiano, dans Imbert, etc. — Il en existe une autre rédaction (Cf. notre second volume, p. 1-7).