25%.svg

Le Nouveau Testament (trad. Darby) 1859/Évangile selon Jean

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche


Traduction par John Nelson Darby.
Vevey — Imprimerie de Ch. F. Recordon. (p. 196-253).

ÉVANGILE SELON JEAN.

----


I. — Au commencement était la parole ; et la parole était auprès[1] de Dieu ; et la parole était Dieu. 2Elle était au commencement auprès[1] de Dieu. 3Toutes choses furent faites[2] par elle et sans elle rien[3] ne fut fait de ce qui a été fait[4]. 4En elle était [la] vie et la vie était la lumière des hommes. 5Et la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont point comprise[5].

6Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom [était] Jean. 7Il vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage de[6] la lumière, afin que tous crussent par lui : lui n’était pas la lumière, 8mais il vint pour rendre témoignage de[6] la lumière. 9La vraie lumière était celle, qui, venant au monde, éclaire tout homme. 10Il était dans le monde, et le monde fut[7] fait par lui ; et le monde ne l’a il pas connu. 11Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont point reçu. 12Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être[8] enfants de Dieu ; [savoir] à ceux qui croient en son nom ; 13lesquels ne sont nés ni de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

14Et la parole fut faite chair ; et habita[9] au milieu de nous (et nous vîmes[10] sa gloire, gloire comme d’un fils unique de la part du père[11]) pleine de grâce et de vérité ; 15Jean rend témoignage de lui, et a crié, disant : C’était celui-ci duquel je disais : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi ; 16et de sa plénitude nous tous, nous avons reçu et grâce sur grâce. 17Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent[12] par Jésus Christ. 18Personne ne vit jamais Dieu ; le fils unique, qui est au sein du père, lui, l’a fait connaître. 19Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ? 20Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le christ. 21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? 22Et il répondit : Non. Ils lui dirent donc : Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ? 23Il dit : Moi [je suis la] voix de celui qui crie dans le désert : Faites droit le chemin du seigneur (És. XL, 3), comme dit Ésaïe, le prophète. 24Et ceux qui avaient été envoyés étaient d’entre les pharisiens. 25Et ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le christ, ni Élie, ni le prophète ? 26Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau, mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez pas. 27C’est lui qui, venant après moi, prend place avant moi et duquel moi je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale. 28Ces choses arrivèrent à Béthanie[13] au delà du Jourdain, où Jean baptisait. 29Le lendemain, il[14] voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde ! 30C’est de celui-ci que moi, je disais : Un homme vient après moi qui prend place avant moi, car il était avant moi. 31Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais afin qu’il fût manifesté à Israël, à cause de cela, je suis venu baptiser d’eau.

32Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui. 33Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais celui qui m’a envoyé baptiser d’eau, celui-là me dit : Celui sur qui tu verras l’esprit descendre, et demeurer sur lui, c’est celui qui baptise de l’esprit saint. 34Et j’ai vu et j’ai rendu témoignage, que celui-ci est le fils de Dieu.

35Le lendemain encore, Jean se tint là, et deux de ses disciples ; 36et regardant Jésus qui marchait, il dit : Voilà l’agneau de Dieu ! 37Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus. 38Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils [le] suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? 39Et ils lui dirent : Rabbi ! (ce qui, interprété, signifie, maître[15]) où demeures-tu ? 40Il leur dit : Venez, et voyez. Ils allèrent, et virent où il demeurait ; et ils demeurèrent avec lui ce il jour-là :[16] c’était environ la dixième heure. 41André, frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui (en) avaient ouï parler à Jean, et qui l’avaient suivi. 42Celui-ci trouve d’abord Simon, son propre frère, et lui dit : Nous avons trouvé le messie (ce qui, interprété, est[17] christ). 43Et il le mena vers Jésus, et Jésus l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas, qui est interprété Pierre.

44Le lendemain il voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi. 45Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d’André et de Pierre. 46Philippe trouve Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui duquel Moïse a écrit dans la loi et [duquel] les prophètes [ont écrit], Jésus, qui est de Nazareth, le fils de Joseph. 47Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens, et vois. 48Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai[18] Israélite, en qui il n’y a pas de fraude. 49Nathanaël lui dit : D’où me connais-tu ? Jésus répondit, et lui dit : Avant que Philippe t’eût appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. 50Nathanaël répondit, et lui dit : Rabbi ! tu es le fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël. 51Jésus répondit, et lui dit : Parce que je t’ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ; tu verras de plus grandes choses que ceci. 52Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le fils de l’homme.

II. — Et le troisième jour, on faisait des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là. 2Et Jésus fut aussi convié aux noces, ainsi que ses disciples. 3Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. 4Jésus lui dit : Qu’y a-t-il entre moi et toi, femme ? Mon heure n’est pas encore venue. 5Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira. 6Or il y avait la six vaisseaux de pierre, pour tenir de l’eau, selon [l’usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures. 7Et Jésus leur dit : Emplissez d’eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu’au haut. 8Et il leur dit : Puisez-en maintenant, et portez-en au maître d’hôtel. Et ils [lui en] portèrent. 9Et quand le maître d’hôtel eut goûté l’eau qui avait été changée en vin, (et il ne savait pas d’où cela venait, mais les serviteurs qui avaient puisé l’eau le savaient), le maître d’hôtel appelle l’époux, 10et lui dit : Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre, après qu’on a bien bu ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant. 11Jésus fit ce premier miracle[19] à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire ; et ses disciples crurent en lui.

12Après cela, il descendit à Capernaüm, et sa mère et ses frères et ses disciples ; et ils y demeurèrent peu de jours. 13Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14Et il trouva dans le temple[20] les vendeurs de bœufs, et de brebis, et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis. 15Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple[20], et les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables. 16Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d’ici, ne faites pas de la maison de mon père un lieu[21] de marché. 17Et ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : « Le zèle de ta maison me dévore[22]» (Ps. LXIX, 9). 18Les Juifs donc répondirent et lui dirent : Quel miracle[23] nous montres-tu, pour que tu fasses ces choses ? 19Jésus répondit, et leur dit : Détruisez ce temple[24], et en trois jours je le relèverai. 20Les Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple[24], et toi tu le relèveras en trois jours ! 21Mais lui parlait du temple[24] de son corps. 22Lors donc qu’il fut ressuscité d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il[25] avait dit cela ; et ils crurent à l’écriture, et à la parole que Jésus avait dite. 23Et comme il était à Jérusalem, à la Pâque, pendant la fête, plusieurs crurent en son nom, contemplant les miracles[23] qu’il faisait. 24Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tous [les hommes], et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un rendit témoignage de l’homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l’homme.

III. — Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des chefs des Juifs. 2Celui-ci vint à lui[26] de nuit, et lui dit : Rabbi, nous savons que tu es un docteur[27] venu de Dieu ; car personne ne peut faire les miracles[28] que toi tu fais, si Dieu n’est avec lui. Jésus répondit, et lui dit : 3En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu’un n’est né de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ? 5Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu’un n’est né d’eau et de l’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’esprit, est esprit. 7Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il vous faut être nés de nouveau. 8Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l’esprit. 9Nicodème répondit, et lui dit : Comment se peuvent faire ces choses ? 10Jésus répondit, et lui dit : Tu es le docteur[29] d’Israël, et tu ne connais pas ces choses ? 11En vérité, en vérité, je te dis, nous disons ce que nous connaissons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu, et vous ne recevez pas notre témoignage. 12Si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes ? 13Et personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel : le fils de l’homme qui est dans le ciel. 14Et comme Moïse éleva le serpent au désert, ainsi faut-il que le fils de l’homme soit élevé, 15afin que quiconque croit en lui, ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. 16Car Dieu a tant[30] aimé le monde[31] qu’il a donné son fils unique, afin que quiconque croit en lui, ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. 17Car Dieu n’a pas envoyé son fils au monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. 18Celui qui croit en lui n’est pas jugé, mais celui qui ne croit pas, est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du fils unique de Dieu. 19Or c’est ici [le sujet] du jugement, que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. 20Car quiconque fait des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient reprises. 21Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin qu’il soit manifeste que ses œuvres sont faites en Dieu[32].

22Après ces choses, Jésus vint au pays de Judée, et ses disciples [avec lui] ; et il séjourna là avec eux, et baptisait. 23Et Jean aussi baptisait en Énon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau ; et on [y] venait, et on [y] était baptisé. 24Car Jean n’avait pas encore été jeté en prison. 25Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif[33], touchant la purification. 26Et ils vinrent à Jean, et lui dirent : Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, à qui tu as toi-même rendu témoignage, voilà, il baptise, et tous viennent à lui. 27Jean répondit et dit : Un homme ne peut rien recevoir à moins qu’il ne lui soit donné du ciel. 28Vous-mêmes, vous me rendez témoignage que j’ai dit : Ce n’est pas moi qui suis le christ, mais je suis envoyé devant lui. 29Celui qui a l’épouse, est l’époux ; mais l’ami de l’époux, qui assiste et l’entend, est tout réjoui à cause de la voix de l’époux ; cette joie-ci qui est la mienne, est accomplie. 30Il faut que lui croisse, et que moi je diminue. 31Celui qui vient d’en haut, est au-dessus de tous[34]; celui qui est de la terre, est de la terre, et parle [comme étant] de la terre. Celui qui vient du ciel, est au-dessus de tous[34]. 32Et de ce qu’il a vu et entendu, de cela il rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage. 33Celui qui a reçu son témoignage, a scellé que Dieu est vrai. 34Car celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu ; car Dieu ne donne pas l’esprit par mesure. 35Le père aime le fils, et a mis toutes choses entre ses mains[35]. 36Qui croit au fils a la vie éternelle ; mais qui désobéit[36] au fils, ne verra pas la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.

IV. — Or quand le seigneur ont connu que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean, 2(toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais ses disciples), 3il quitta la Judée, et s’en alla encore en Galilée. 4Et il fallait qu’il traversât la Samarie. 5Il vient donc en une ville de la Samarie, nommée Sichar, près de la terre que Jacob donna à Joseph, son fils. 6Et il y avait là une fontaine de Jacob ; Jésus donc étant lassé du chemin, se tenait là assis[37] sur la fontaine ; c’était environ la sixième heure. 7Une femme de la Samarie vient pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire. 8Car ses disciples s’en étaient allés à la ville pour acheter des vivres. 9La femme samaritaine lui dit donc : Comment, toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine ? (Car les Juifs n’ont point de relations avec les Samaritains). 10Jésus répondit, et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire, tu lui eusses demandé, et il t’eût donné de l’eau vive. 11La femme lui dit : Seigneur[38], tu n’as rien pour puiser, et le puits est profond ; d’où as-tu donc cette eau vive ? 12Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné le puits ; et lui-même en a bu, et ses fils, et son bétail ? 13Jésus répondit, et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci, aura de nouveau soif ; 14mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, moi, n’aura plus soif, à jamais ; mais l’eau que je lui donnerai, sera en lui une fontaine d’eau jaillissante jusque dans la vie éternelle. 15La femme lui dit : Seigneur[38], donne-moi de cette eau, afin que je n’aie pas soif, et que je ne vienne pas ici pour puiser. 16Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici. 17La femme répondit et dit : Je n’ai pas de mari. 18Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n’ai pas de mari ; car tu as en cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; en cela tu as dit la vérité. 19La femme lui dit : Seigneur[39], je vois que tu es un prophète. 20Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous dites qu’à Jérusalem est le lieu où il faut adorer. 21Jésus lui dit : Femme, crois-moi : l’heure vient que vous n’adorerez le père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem. 22Vous adorez, vous ne savez quoi[40]; nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs. 23Mais l’heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le père en esprit et en vérité ; car aussi le père en cherche de tels qui l’adorent. 24Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité. 25La femme lui dit : Je sais que le messie, qui est appelé le christ, vient ; quand celui-là sera venu, il nous fera connaître toutes choses. 26Jésus lui dit : C’est moi qui te parle ! 27Et là-dessus ses disciples vinrent, et s’étonnèrent de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : Que [lui] demandes-tu ? ou, de quoi[41] parles-tu avec elle ?

28La femme donc laissa sa cruche, et s’en alla à la ville ; 29et dit aux hommes : Venez, voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait, celui-ci n’est-il point le christ ? 30Ils sortirent[42] de la ville, et vinrent vers lui. 31Pendant ce temps, les disciples le priaient, disant : Rabbi, mange. 32Mais il leur dit : J’ai de la viande à manger que vous, vous ne connaissez pas. 33Ses disciples donc dirent entre eux : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? 34Jésus leur dit : Ma viande est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre. 35Ne dîtes-vous pas : Il y a encore quatre mois, et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Lavez vos yeux et regardez les campagnes ; car elles sont déjà blanches pour la moisson. 36Et celui qui moissonne, reçoit un salaire, et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble. 37Car en ceci la parole est vraie : L’un sème, et un autre moissonne. 38Je vous ai envoyés moissonner ce à quoi vous n’avez pas travaillé ; d’autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. 39Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de la parole de la femme qui avait rendu témoignage : Il m’a dit tout ce que j’ai fait. 40Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux, et il demeura là deux jours. 41Et beaucoup plus [de gens] crurent à cause de sa parole, 42et dirent à la femme : Ce n’est plus à cause de ton dire que nous croyons ; car nous-mêmes [l’]avons entendu, et nous connaissons que celui-ci est véritablement le sauveur du monde, le christ.

43Or deux jours après, il partit de là, et s’en alla en Galilée. 44Car Jésus lui-même rendait témoignage qu’un prophète n’est pas honoré dans son propre pays. 45Quand donc il un venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu’il avait faites à Jérusalem pendant la fête ; car eux aussi allaient[43] à la fête.

46Il[44] vint donc encore à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Et il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, duquel le fils était malade, 47qui, ayant ouï dire que Jésus était venu de la Judée en Galilée, s’en alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils ; car il allait mourir. 48Jésus donc lui dit : Si vous ne voyez des signes[45], et des prodiges, vous ne croirez pas. 49Le seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure. Jésus lui dit : Va, ton fils vit. 50Et l’homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et s’en alla. 51Et déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent[46]: Ton fils vit. 52Alors[47] il s’enquit d’eux à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté. 53Le père, donc connut que c’était à l’heure à laquelle Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. 54Jésus fit encore ce second miracle[48], quand il fut venu de Judée en Galilée.

V. — Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. 2Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un réservoir d’eau, appelé en hébreu, Béthesda, 3ayant cinq portiques, dans lesquels étaient couchés une grande multitude d’infirmes, d’aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau. 4Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir d’eau, et agitait l’eau ; le premier donc qui entrait après que l’eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût détenu. 5Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans. 6Et Jésus le voyant couché là, et sachant qu’il était dans cet état déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ? 7Le malade lui dit : Seigneur[49], je n’ai, personne qui, lorsque l’eau a été agitée, me jette dans le réservoir, et pendant que moi je viens, un autre descend avant moi. 8Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche. 9Et aussitôt l’homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. 10Or c’était sabbat ce jour-là. Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C’est [un jour de] sabbat ; il ne t’est pas permis de prendre ton petit lit. 11Il leur dit : Celui qui m’a guéri, c’est lui qui m’a dit : Prends ton petit lit, et marche. 12Ils lui demandèrent donc : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton petit lit, et marche ? 13Mais celui qui avait été guéri, ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu. 14Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple[50], et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive. 15L’homme s’en alla et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri. 16Et les Juifs persécutaient Jésus à cause de cela, et cherchaient à le faire mourir, parce qu’il avait fait ces choses [un jour de] sabbat. 17Mais Jésus leur répondit : Mon père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille. 18À cause de cela donc, les Juifs cherchaient d’autant plus à le faire mourir, parce que non-seulement il avait violé[51] le sabbat, mais aussi parce qu’il disait que Dieu était son propre père, se faisant égal à Dieu. 19Jésus donc répondit, et leur dit : En vérité, en vérité ; je vous dis, que le fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu’il ne voie faire une chose au père, car quelque chose qu’il fasse, le fils aussi de même le fait. 20Car le père aime[52] le fils, et lui montre toutes les choses qu’il fait, et il lui montrera de plus grandes œuvres que celles-ci, afin que vous soyez dans l’admiration. 21Car comme le père réveille[53] les morts, et les vivifie, de même aussi le fils vivifie ceux qu’il veut. 22Car aussi le père ne juge personne ; mais il a donné tout jugement au fils, 23afin que tous honorent le fils, comme ils honorent le père. Celui qui n’honore pas le fils, n’honore pas le père qui l’a envoyé. 24En vérité, en vérité, je vous dis, que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m’a envoyé, a [la] vie éternelle et ne viendra pas en jugement ; mais il est passé de la mort à la vie. 25En vérité, en vérité, je vous dis que l’heure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du fils de Dieu, et [l’]ayant entendue, ils vivront. 26Car comme le père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au fils aussi d’avoir la vie en lui-même. 27Et il lui a donné autorité aussi de juger, parce qu’il est fils de l’homme. 28Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres, entendront sa voix ; 29et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie ; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de jugement. 30Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté de celui[54] qui m’a envoyé. 31Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai. 32C’est un autre qui rend témoignage de moi ; et je suis que le témoignage qu’il rend de moi, est vrai. 33Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ; 34mais moi, je ne reçois pas témoignage de l’homme, mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés. 35Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ; 36mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le père m’a données pour les accomplir, ses œuvres mêmes que moi, je fais, rendent témoignage de moi, que mon père m’a envoyé. 37Et le père qui m’a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi ; jamais vous n’avez entendu sa voix, ni vu sa figure ; 38et vous n’avez pas sa parole demeurante en vous, car vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé. 39Sondez[55] les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi : 40et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie. 41Je ne tire pas de gloire des hommes ; 42mais je vous connais, [et je sais] que vous n’avez pas l’amour de Dieu en vous. 43Je suis venu au nom de mon père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez. 44Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez la gloire l’un de l’autre, et qui ne cherchez pas la gloire qui [vient] de Dieu seul ? 45Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le père ; il y en a un, qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez. 46Car si vous croyiez Loïse, vous me croiriez aussi ; car lui a écrit de moi. 47Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

VI. — Après ces choses, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibérias. 2Et une grande foule le suivit, parce qu’ils voyaient les miracles[56] qu’il faisait sur ceux qui étaient malades. 3Et Jésus monta sur une montagne, et s’assit là avec ses disciples. 4Or la Pâque, fête des Juifs, était proche. 5Et Jésus, ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci mangent ? 6Mais il disait cela pour l’éprouver, car lui savait ce qu’il allait faire. 7Philippe lui répondit : Pour deux cents deniers de pain, ne leur suffirait pas, pour que chacun d’eux en reçût quelque peu. 8L’un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit : 9Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d’orge et deux poissons ; mais qu’est-ce que cela pour tant de gens ? 10Jésus lui dit : Faites asseoir les gens (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là). Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille. 11Jésus donc prit les pains ; et ayant rendu grâces, il [les] distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis ; et de même des poissons, autant qu’ils en voulaient. 12Et après qu’ils firent rassasiés, il dit à ses disciples : Amassez les morceaux qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu. 13Ils les amassèrent donc, et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient de reste des cinq pains d’orge, lorsqu’ils eurent mangé[57]. 14Ces gens donc ayant vu le miracle[58] que Jésus avait fait, dirent : 15Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde. Jésus donc, sachant qu’ils allaient venir l’enlever, afin de le faire roi, se retira encore tout seul sur la montagne.

16Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer. 17Et étant montés sur une nacelle, ils allèrent de l’autre côté de la mer, à Capernaüm. Et il faisait déjà nuit, et Jésus n’était pas venu à eux. 18Et la mer s’éleva par un grand vent qui soufflait. 19Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer, et s’approchant de la nacelle ; et ils furent saisis de peur. 20Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez point de peur. 21Ils étaient donc tout disposés à le recevoir dans la nacelle ; et aussitôt la nacelle prit terre au lieu où ils allaient.

22Le lendemain, la foule qui était de l’autre côté de la mer, voyant qu’il n’y avait point là d’autre petite nacelle que celle-là seule, sur laquelle ses disciples étaient montés, et que Jésus n’était pas entré avec ses disciples dans la nacelle, mais que ses disciples s’en étaient allés seuls, 23(mais d’autres petites nacelles étaient venues de Tibérias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le seigneur eut rendu grâces) ; — 24lors donc que la foule vit que Jésus n’était point là, ni ses disciples, ils montèrent sur les nacelles, et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus. 25Et l’ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : 26Rabbi, quand es-tu venu ici ? Jésus leur répondit et [leur] dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles[59], mais parce que vous avez mangé des pains, et que vous avez été rassasiés. 27Travaillez, non point pour la viande qui périt, mais pour la viande qui demeure jusque dans la vie éternelle, laquelle le fils de l’homme vous donnera ; car c’est lui que le père, Dieu, a scellé. 28Ils lui dirent donc : Que ferons-nous pour faire[60] les œuvres de Dieu ? 29Jésus répondit, et leur dit : C’est ici l’œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. 30Ils lui dirent : Quel miracle[59] fais-tu, toi, afin que nous [le] voyions, et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais[60]-tu ? 31Nos pères ont mangé la manne au désert, selon qu’il est écrit : « Il leur a donné à manger du pain du ciel » (Ps. LXXVIII, 24). 32Jésus donc leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel[61], mais mon père vus donne le véritable pain du ciel[61]. 33Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et qui donne [la] vie au monde. 34Ils lui dirent donc : Seigneur ! donne-nous toujours ce pain-là. 35Et Jésus leur dit : Moi, je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi, n’aura pas de faim ; et celui qui croit en moi, n’aura jamais soif. 36Mais je vous ai dit que[62] vous m’avez vu, et vous ne croyez pas. 37Tout ce que le père me donne, viendra à moi ; 38car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. 39Or c’est ici la volonté du père qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscité au dernier jour. 40Et c’est ici la volonté de celui qui m’a envoyé : que quiconque voit le fils et croit en lui, ait la vie éternelle ; et moi je le ressusciterai au dernier jour. 41Les Juifs donc murmuraient contre lui[63], parce qu’il avait dit : Je[64] suis le pain descendu du ciel. 42Et ils disaient : N’est-ce pas ici Jésus, le fils de Joseph, duquel nous connaissons le père et la mère ? Comme donc dit celui-ci : Je suis descendu du ciel ? 43Jésus donc répondit et leur dit : Ne murmurez pas entre vous. 44Nul ne peut venir à moi, à moins que le père qui m’a envoyé, ne le tire ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. 45Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous enseignés de Dieu » (És. LIV, 13). Quiconque[65] a entendu le père et a appris [de lui], vient à moi. 46Non pas que quelqu’un ait vu le père, sinon celui qui est de Dieu ; celui-là a vu le père. 47En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi, a la vie éternelle. 48Je[64] suis le pain de vie. 49Vos pères ont mangé la manne au désert, et sont morts. 50C’est ici le pain qui descend du ciel agin que quelqu’un en mange et ne meure pas. 51Je[64] suis le pain vivant qui est descendu du ciel : si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; or le pain que je[64] donnerai, c’est ma chair, laquelle je[64] donnerai pour le vie du monde. 52Les Juifs disputaient donc entre eux, et disaient : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ? 53Jésus donc leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis, que si vous ne mangez la chair du fils de l’homme et ne buvez son sang, vous n’avez pas la vie en vous-mêmes. 54Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, a la vie éternelle, et je[64] le ressusciterai au dernier jour. 55Car ma chair est en vérité un aliment, et mon sang est en vérité un breuvage. 56Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui. 57Comme le père [qui est] vivant, m’a envoyé, et que moi, je vis à cause du père, celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à muse de moi. 58C’est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme vos pères ont mangé la manne, et sont morts : celui qui mangera ce pain, vivra éternellement. 59Il dit ces choses dans [la] synagogue, enseignant à Capernaüm.

60Plusieurs donc de ses disciples, l’ayant entendu, dirent : Cette parole est dure ; qui peut l’ouïr ? 61Et Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient cela, leur dit : Ceci vous scandalise-t-il ? 62Si donc vous voyez le fils de fils de l’homme monter où il était auparavant ? 63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien : les paroles que je[66] vous dis, sont esprit et vie ; 64mais il y en a quelques-uns d’entre vous qui ne croient pas, car Jésus savait, dès le commencement, qui étaient ceux qui ne croyaient pas, et qui était celui qui le livrerait. 65Et il dit : C’est pour cela que je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, à moins qu’il ne lui soit donné de mon père. 66Dès cette heure-là plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils ne marchaient plus avec lui. 67Jésus donc dit aux douze : Et vous, voulez-vous aussi vous en aller ? 68Simon Pierre lui répondit : Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous ? 69Tu as [les] paroles de [la] vie éternelle ; et nous croyons et nous savons que tu es le christ, le fils de Dieu[67]. 70Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis, vous douze ? Et l’un d’entre vous est un diable. 71Il parlait de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; Car c’était lui qui allait le livrer, lui qui était l’un des douze.

VII. — Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2Or la fête des Juifs, [appelée] des tabernacles, était proche. 3Ses frères lui dirent donc : Pars d’ici et t’en vas en Judée, afin que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais ; 4car nul n’agit en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais des choses, montre-toi au monde toi-même. 5Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus. 6Jésus donc leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que je rends témoignage de lui, que ses œuvres sont mauvaises. 8Vous, montez à cette fête ; pour moi je ne monte pas encore à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli. 9Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

10Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement ; mais comme en secret. 11Les Juifs donc le cherchaient à la fête, et disaient : Où est cet [homme] ? 12Et il y avait une grande rumeur et son sujet parmi les foules. Les nus disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule. 13Mais personne ne parlait ouvertement de lui par crainte des Juifs.

14Et la fête étant déjà à moitié passée, Jésus monta au temple[68], et il enseignait. 15Et les Juifs s’étonnaient, disant : Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu’il ne les a point apprises ? 16Jésus leur répondit, et [leur] dit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé. 17Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si je parle de par lui-même. 18Celui qui parle de par lui-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui. 19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? 20La foule répondit, et lui dit : Tu as un démon ; qui est-ce qui cherche à te faire mourir ? 21Jésus répondit, et leur dit : J’ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés. 22C’est pourquoi Moïse[69] vous a donné la circoncision (non qu’elle soit de Moïse, mais [elle est] des pères) et vous circoncisez un homme [un jour de] sabbat. 23Si un homme reçoit la circoncision [un jour de] sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier [un jour de] sabbat ? 24Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste. 25Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem dirent : N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ? 26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien : les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le christ[70]? 27Mais nous connaissons celui-ci, [et nous savons] d’où il est ; mais lorsque le christ viendra, personne ne saura d’où il est. 28Jésus donc criait dans le temple[71], enseignant, et disant : Et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis : et je ne suis pas venu de moi-même ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas. 29Moi[72], je le connais ; car je viens de lui[73], et c’est lui qui m’a envoyé. 30Ils cherchèrent donc à le prendre ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue. 31Et plusieurs d’entre la foule crurent en lui, et dirent : Quand le christ sera venu, fera-t-il plus de miracles[74] que celui-ci n’en a fait ? 32Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. 33Jésus donc[75] dit : Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé. 34Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où je serai[76], vous n’y pouvez venir. 35Les Juifs donc dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il à la dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ? 36Quelle est cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où je serai[76], vous n’y pouvez venir ?

37Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là, et cria, disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive. 38Celui qui agit en moi, selon ce qu’a dit l’écriture, des fleuves d’eau vive couleront de son ventre. 39(Or il disait cela de l’esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’esprit saint n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié). 40Plusieurs donc de la foule, ayant entendu cette parole, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète ! 41D’autres disaient : Celui-ci est le christ. Et d’autres disaient : Mais le christ vient-il donc de Galilée ? 42L’écriture ne dit-elle pas que le christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléem, où était David ? 43Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. 44Et quelques-uns d’entre eux voulaient le prendre ; mais personne ne mit les mains sur lui. 45Les huissiers donc s’en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens ; et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? 46Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme. 47Les pharisiens leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ? 48Aucun d’entre les chefs, ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ? 49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, est maudite. 50Nicodème (celui qui était venu vers lui de nuit, et qui était l’un d’entre eux) leur dit : 51Notre loi juge-t-elle un homme avant de l’avoir entendu, et d’avoir connu ce qu’il fait ? 52Ils répondirent, et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu’un prophète n’est pas suscité de Galilée[77].

53Et chacun s’en alla en sa maison. VIII. — Et Jésus s’en alla à la montagne des Oliviers. 2Et au point du jour, il vint encore au temple[78], et tout le peuple vint à lui ; et s’étant assis ; il les enseignait. 3Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère, 4et l’ayant placée devant [lui], ils lui disent : Maître[79], cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. 5Or Moïse nous a commandé, dans la loi, de lapider de telles personnes ; toi donc, que dis-tu ? 6Or ils disaient cela pour l’éprouver, afin qu’ils eussent de quoi l’accuser. Mais Jésus, s’étant baissé, écrivit avec son doigt sur la terre. 7Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle. 8Et s’étant encore baissé, il écrivit sur la terre. 9Et eux l’ayant entendu, et étant repris par leur conscience, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant [lui]. 10Et Jésus s’étant relevé, et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux-là, tes accusateurs ? 11Nul ne t’a-t-il condamnée ? Elle dit : Nul, Seigneur ! Et Jésus lui dit : Moi, je ne te condamne pas non plus ; va, et ne pèche plus.

12Jésus donc leur parla encore, disant : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit, ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. 13Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même : ton témoignage n’est pas vrai. 14Jésus répondit : et leur dit : Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai : car je sais d’où je suis venu, et où je vais ; mais vous, vous ne savez d’où je viens, ni où je vais. 15Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. 16Et si aussi moi, je juge, mon jugement est juste : car je ne suis pas seul ; mais moi et le père qui m’a envoyé. 17Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai. 18Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le père qui m’a envoyé, rend aussi témoignage de moi. 19Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon père. 20Jésus dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple[80]; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

21Jésus leur dit donc encore : Moi, je m’en sais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché : là où je vais, vous ne pouvez venir. 22Les Juifs donc dirent : Se tuera-t-il, qu’il dise : Là où je vais, vous ne pouvez venir ? 23Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. 24Je vous ai donc dit, que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés. 25Il lui dirent donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument[81] ce qu’aussi je vous dis. 26J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai ouïes de lui, je les dis au monde. 27Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du père. 28Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le père m’a enseigné, je dis ces choses. 29Car celui qui m’a envoyé, est avec moi : le père ne m’a pas laissé seul, parce que moi je fais toujours les choses qui lui plaisent. 30Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.

31Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous persévérez dans ma parole, vous serez vraiment mes disciples ; 32et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. 33Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ? 34Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui pratique le péché, est esclave du péché. 35Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours, le fils [y] demeure pour toujours. 36Si donc le fils vous affranchit, vous serez véritablement libres. 37Je sais que vous êtes la postérité d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole n’a pas d’entrée auprès de vous. 38Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon père ; vous donc, faites aussi[82] les choses que vous avez vues chez votre père. 39Ils répondirent, et lui dirent : Abraham est notre père. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham. 40Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, [moi] un homme qui vous ai dit[83] la vérité, que j’ai ouïe de Dieu : Abraham n’a pas fait cela. 41Vous, vous faites[84] les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication : nous avons un père, Dieu. 42Jésus[85] leur dit : Si Dieu était votre père, vous m’aimeriez, car moi je procède de Dieu, et je viens [de lui] ; car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé. 43Pourquoi n’entendez-vous pas mon langage ? C’est parce que vous ne pouvez pas ouïr ma parole. 44Vous avez pour père le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n’a pas persévéré dans la vérité, est il n’y a pas de vérité en lui. Quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds[86], car il est menteur, et le père du mensonge[87]. 45Mais, pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. 46Qui d’entre vous me convainc de péché ? Si[88] je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ? 47Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu. 48Les Juifs[89] répondirent, et lui dirent : Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? 49Jésus répondit : Moi, je n’ai point un démon, mais j’honore mon père, et vous me déshonorez. 50Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge. 51En vérité, en vérité, je vous dis que si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort, à jamais. 52Les Juifs donc lui dirent : Maintenant nous connaissons que tu as un démon : Abraham est mort, et les prophètes, et tu dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne goûtera pas la mort, à jamais. 53Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort ? et les prophètes sont morts : qui te fais-tu toi-même ? 54Jésus répondit : Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien ; c’est mon père qui me glorifie, celui duquel vous, vous dites qu’il est votre dieu. 55Et vous ne le connaissez pas, mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole. 56Abraham, votre père, a tressailli de joie de voir mon jour ; et il [l’]a vu, et s’est réjoui. 57Les Juifs donc lui dirent : Tu n’es pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! 58Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, je suis. 59Ils levèrent donc des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple[90], passant au travers d’eux ; et ainsi il s’en alla.

IX. — Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance. 2Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Rabbi, qui a péché : celui-ci, ou ses parents, pour être ainsi né aveugle ? 3Jésus répondit : Ni celui-ci n’a péché, ni ses parents ; mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. 4Il me faut faire les œuvres de celui qui m’a envoyé, tandis qu’il est jour ; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler. 5Pendant que je suis dans le monde, je suis [la] lumière du monde. 6Ayant dit ces choses, il cracha en terre, et fit de la boue de son crachat, et mit la boue comme un onguent sur les yeux de l’aveugle ; 7et lui dit : Va, [et te] lave au réservoir de Siloé (qui est interprété, Envoyé). Il s’en alla donc, et [se] lava, et revint voyant. 8Les voisins donc, et ceux [qui] l’ayant vu auparavant, [savaient] qu’il était mendiant[91], dirent : N’est-ce pas celui qui était assis, et qui mendiait ? 9Quelques-uns disaient : C’est lui. Et d’autres : Il lui ressemble. Lui dit : C’est moi-même. 10Ils lui dirent donc : Comment ont été ouverts tes yeux ? 11Il répondit, et dit : Un homme, appelé Jésus, fit de la voue et oignit mes yeux, et me dit : Va au réservoir de Siloé et [te] lave. Et je m’en suis allé, et je me suis lavé, et j’ai recouvré la vue. 12Ils lui dirent donc : Où est cet homme ? Il dit : Je ne sais.

13Ils amenèrent aux pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle. 14Or c’était [un jour de] sabbat que Jésus fit la boue, et qu’il ouvrit les yeux[92] [de l’aveugle]. 15Les pharisiens donc aussi lui demandèrent encore, comment il avait recouvré la vue ; et il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois. 16Quelques-uns donc d’entre les pharisiens dirent : Cet homme n’est pas de Dieu, car il ne garde pas le sabbat. D’autres disaient : Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles[93]? 17Et il y avait de la division entre eux. Ils disent encore à l’aveugle : Toi, que dis-tu de lui, [sur ce] qu’il t’a ouvert les yeux ? 18Il dit : C’est un prophète. Les Juifs donc ne crurent pas qu’il[94] avait été aveugle, et qu’il avait recouvré la vue, jusqu’à ce qu’ils eussent appelé les parents de celui qui avait recouvré la vue. 19Et ils les interrogèrent, disant : C’est ici votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? 20Ses parents leur répondirent, et dirent : Nous savons que c’est ici notre fils, et qu’il est né aveugle ; 21mais comment il voit maintenant, nous ne le savons pas, nous ; et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas ; il a de l’âge, interrogez-le, il parlera de ce qui le concerne. 22Ses parents dirent ces choses, parce qu’ils craignaient les Juifs ; car les Juifs étaient déjà convenus que si quelqu’un le confessait comme le christ, il serait exclu de la synagogue. 23C’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le.

24Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur. 25Il répondit donc, et dit : S'il est pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois. 26Et ils lui dirent encore : Que t’a-t-il fait ? Comment a-t-il ouvert tes yeux. 27Il leur répondit : Je vous l’ai déjà dit et vous n’avez pas écouté. Pourquoi le voulez-vous encore entendre ? Voulez-vous aussi, vous, devenir ses disciples ? 28Et ils l’injurièrent, et [lui] dirent : Toi, tu es le disciples de celui-là ; pour nous, nous sommes les disciple de Moïse. 29Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; pour celui-ci, nous ne savons d’où il est. 30L’homme répondit, et leur dit : En ceci il y a une chose étrange que vous ne sachiez pas d’où il est ; et ils a ouvert mes yeux. 31Or nous savons que Dieu n’écoute pas les pêcheurs ; mais si quelqu’un est pieux envers Dieu, et fait sa volonté, celui-là, il l’écoute. 32Jamais on n’ouït dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. 33Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. 34Ils répondirent, et lui dirent : Tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent dehors.

35Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et l’ayant trouvé, lui dit : Crois-tu au fils de Dieu ? 36Il répondit, et dit : Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui ? 37Et Jésus lui dit : Tu l’as vu, et c’est celui qui te parle. 38Et il dit : Je crois, Seigneur ! Et il lui rendit hommage. 39Et Jésus dit : Je suis venue en ce monde pour [le] jugement, afin que ceux qui ne voient pas, voient ; et que ceux qui voient deviennent aveugles. 40Et [quelques-uns] d’entre les pharisiens qui étaient avec lui, entendirent ces choses, et lui dirent : Et nous, sommes-nous aussi aveugles ? 41Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ; votre péché donc demeure. X. — En vérité, en vérité, je vous dis, celui qui n’entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais y monte par ailleurs, est un voleur et un larron. 2Mais celui qui entre par la porte, et [le] berger des brebis. 3À celui-là le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors. 4Et quand il a mis ses propres brebis dehors, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ; 5mais elles ne suivront pas un étranger ; mais elles s’enfuiront loin de lui parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. 6Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.

7Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis, que moi je suis la porte des brebis. 8Tout autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons, mais les brebis ne les ont pas écoutés. 9Je suis la porte : si quelqu’un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et sortira, et trouvera de la pâture. 10Le voleur ne vient que pour voler, et pour tuer et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient [la] vie, et qu’elles [l’]aient en abondance. 11Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour les brebis. 12L’homme qui reçoit des gages, et qui n’est pas [le] berger, à qui n’appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit, et il disperse les brebis. 13Ainsi l’homme à gages s’enfuit, parce qu’il est un homme à gages ; et il ne se met pas en souci des brebis. 14Je suis le bon berger, et je connais les miens[95], et je suis connu des miens[95], comme le père me connaît et moi je connais le père ; 15et je mets ma vie pour les brebis. 16Et j’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; et il me les faut aussi amener ; et elles écouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger. 17À cause de ceci le père m’aime, c’est que je laisse[96] ma vie, afin que je la reprenne. 18Personne ne me l’ôte, mais je la laisse[96] de moi-même ; j’ai le pouvoir de la laisser[97], et le pouvoir de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon père. 19Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles ; 20et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ? 21D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque, un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?

22Et la fête de la Dédicace se célébrait à Jérusalem, et c’était en hiver. 23Et Jésus se promenait dans le temple[98] au portique de Salomon. 24Les Juifs donc l’environnèrent, et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si tu es le christ, dis-le-nous franchement. 25Jésus leur répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne me croyez pas ; les œuvres que je fais au nom de mon père, rendent témoignage de moi : 26mais vous ne croyez pas, car vous n’êtes pas de mes brebis, comme je vous l’ai dit. 27Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent. 28Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main. 29Mon père, qui me les a données, est plus grand que tous[99], et personne ne les peut ravir de la main de mon père. 30Moi et le père nous sommes un. 31Les Juifs donc prirent des pierres pour le lapider. 32Mais Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon père : pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ? 33Les Juifs lui répondirent, disant: Nous ne te lapidons pas pour une bonne œuvre, mais pour blasphème ; et parce que toi, étant homme, tu te fais dieu. 34Jésus leur répondit : N’est-il pas écrit dans votre loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ? 35S’il appelle dieu ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l’écriture ne peut être anéantie), 36dites-vous à celui que le père a sanctifié, et qu’il a envoyé dans le monde, tu blasphèmes, parce que j’ai dit : Je suis le fils de Dieu ? 37Si je ne fais pas les œuvres de mon père, ne me croyez pas ; 38mais si je les fais, alors même que vous ne me croiriez pas, croyez les œuvres ; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le père est en moi, et moi en lui. 39Ils cherchaient donc encore à le prendre ; mais il échappa de leurs mains, et s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là. 41Et plusieurs vinrent à lui,et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais toutes les choses, que Jean a dites de celui-ci, étaient vraies. 42Et plusieurs crurent là en lui.

XI. — Il y avait un certain [homme] malade, Lazare, de Béthanie, de la bourgade de Marie, et de Marthe, sa sœur. 2Et cette Marie qui oignit le seigneur d’un parfum, et qui lui essuya les pieds de ses cheveux, était celle dont Lazare, qui était malade, était le frère. 3Ses sœurs donc envoyèrent vers lui, disant : Seigneur, voici, celui que tu aimes[100] est malade. 4Jésus, l’ayant entendu, dit : Cette maladie n’est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le fils de Dieu soit glorifié par elle. 5Or Jésus aimait Marthe, et sa sœur, et Lazare. 6Après donc qu’il eut entendu que Lazare[101] était malade, il demeura encore[102] deux jours au lieu où il était. 7Puis après cela, il dit aux disciples : Retournons en Judée. 8Les disciples lui disent : Rabbi ! les Juifs cherchaient tout à l’heure à te lapider, et tu y vas encore ! 9Jésus répondit: N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si donc quelqu’un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumière de ce monde ; 10mais si quelqu’un marche de nuit, il bronche, car la lumière n’est pas en lui. 11Il dit ces choses ; et puis il leur dit : Lazare, notre ami, s’est endormi ; mais je vais pour l’éveiller. 12Ses disciples donc dirent : Seigneur, s’il s’est endormi, il sera guéri. 13Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du dormir du sommeil. 14Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort ; 15et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n’y étais pas, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. 16Thomas donc, appelé Didyme[103], dit à ses condisciples : Allons-[y] nous aussi, afin que nous mourrions avec lui.

17Jésus [y] étant donc arrivé, trouva qu’il était déjà depuis quatre jours au sépulcre. 18Or Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d’environ quinze stades. 19Et plusieurs d’entre les Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler au sujet de leur frère. 20Marthe donc, quand elle eut ouï dire que Jésus venait, alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise à la maison. 21Marthe donc dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort ; 22mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. 23Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. 24Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour. 25Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie ! celui qui croit en moi, encore qu’il soit mort, vivra. 26Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ? 27Elle lui dit : Oui, Seigneur, je crois que tu es le christ, le fils de Dieu, qui vient dans le monde. 28Et ayant dit cela, elle s’en alla et appela secrètement Marie, sa sœur, disant : Le maître[104] est venu, et il t’appelle. 29Aussitôt que celle-ci l’eut entendu, elle se lève promptement, et s’en vient à lui. 30(Or Jésus n’était pas encore arrivé dans la bourgade ; mais il était au lieu où Marthe l’avait rencontré.) 31Les Juifs donc qui étaient avec Marie[105] à la maison et la consolaient, ayant vue que Marie s’était levée promptement, et qu’elle était sortie, la suivirent, disant : Elle s’en va au sépulcre pour y pleurer. 32Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu’elle l’eut vue, se jeta à ses pieds, lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. 33Jésus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et se troubla, 34et dit : Où l'avez-vous mis ? Ils lui disent : Seigneur, viens et vois. 35Jésus pleura. 36Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait. 37Mais quelques-uns d’entre eux dirent : Celui-ci, qui a ouvert les yeux de l’aveugle, n’aurait-il pas pu faire aussi que cet [homme] ne mourût pas ? 38Jésus donc frémissant encore en lui-même, vient au sépulcre (or c’était une grotte et il y avait une pierre dessus). 39Jésus dit : Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours. 40Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? 41Ils ôtèrent donc la pierre[106]. Et Jésus leva ses yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu. 42Or moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour [de moi], afin qu’elle coie[107] que tu m’as envoyé. 43Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare, sors[108] dehors ! 44Et le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes ; et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller.

45Plusieurs d’entre les Juifs donc qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que [Jésus[109]]avait fait, crurent en lui ; 46mais quelques-uns d’entre eux s’en allèrent aux pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait. 47Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent le sanhédrin, et dirent : Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles[110]. 48Si nous le laissons ainsi [faire], tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront, et notre lieu, et notre nation. 49Et l’un d’entre eux, appelé Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là[111], leur dit : 50Vous ne savez rien, ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. 51Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année—là[112], il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ; 52et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés. 53Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. 54Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm ; et il séjourna là avec ses disciples. 55Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem avant la Pâque, afin de se purifier. 56Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple[113]: Que vous semble ? [Pensez-vous] qu’il ne viendra pas à la fête ? 57Or les principaux sacrificateur et les pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on le prît.

XII. — Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare, le mort, qu’il avait ressuscité d’entre les morts. 2On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. 3Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l’odeur du parfum. 4L’un de ses disciples donc, Judas Iscariot [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit : 5Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et donné aux pauvres ? 6Or il dit cela, non pas qu’il se souciât des pauvres, mais parce qu’il était voleur, et qu’il avait la bourse, et portait ce qu’on y mettait. 7Jésus donc dit : Laisse-la faire ; elle a gardé ceci pour le jour de ma sépulture. 8Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

9Une grande foule d’entre les Juifs sut donc qu’il était là, et vint, non-seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avait ressuscité d’entre [les] morts. 10Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ; 11car à cause de lui, plusieurs des Juifs s’en allaient, et croyaient en Jésus. 12Le lendemain une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem, 13prit des rameaux de palmiers et sortit au-devant de lui, et criait : « Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du seigneur, [béni soit] le roi d’Israël ! » 14Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, 15selon ce qui est écrit : « Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l’ânon d’une ânesse » (Zach. IX, 9). 16Or ses disciples ne comprirent pas d’abord ces choses ; mais quand Jésus eut été glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses étaient écrites de lui et qu’ils avaient[114] fait ces choses à son égard. 17La foule donc qui était avec lui, [lui] rendait témoignage[115] parce qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité d’entre [les] morts. 18C’est pourquoi aussi la foule alla au devant de lui ; parce qu’ils avaient appris qu’il avait fait ce miracle[116]. 19Les pharisiens donc dirent entre eux : Ne voyez-vous pas que vous n’avancez rien ? Voici, le monde est allé après lui.

20Or il y avait quelques Grecs d’entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. 21Ceux-ci donc vinrent à Philippe, qui était de Bethsaïda de Galilée, et le prièrent, disant : Seigneur[117], nous désirons voir Jésus. Philippe donc vient, et [le] dit à André, 22et puis André et Philippe [le] dirent à Jésus. 23Et Jésus leur répondit, disant : L’heure est venue pour que le fils de l’homme soit glorifié. 24En vérité, en vérité, je vous dis: À moins que le grain de froment ne tombe en terre et ne meure, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. 25Celui qui affectionne sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle. 26Si quelqu’un me sert, qu’il me suive ; et où je serai, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu’un me sert, le père l’honorera.

27Maintenant mon âme est troublée, et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c’est pour cela que je suis venu à cette heure. 28Père, glorifie ton nom. Il vint donc une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau. 29La foule donc qui était là, et qui avait entendu, dit : C’est un tonnerre ; d’autres disaient : Un ange lui a parlé. 30Jésus répondit, et dit : Cette voix n’est pas venue pour moi, mais pour vous. 31Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors. 32Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous [les hommes] à moi-même. 33Or il disait cela, signifiant de quelle mort il allait mourir. 34La foule lui répondit : Nous avons appris[118], de la loi, que le christ demeure éternellement : et comment dis-tu, toi, qu’il faut que le fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce fils de l’homme ? 35Jésus donc leur dit : La lumière est encore au milieu de vous pour un peu de temps : marcher pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous atteignent pas ; et celui qui marche dans les ténèbres, ne sait où il va. 36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière, Jésus dit ces choses, et s’en allant, il se cache de devant eux.

37Et quoiqu’il eût fait tant de miracles[119] devant eux, ils ne crurent pas en lui ; afin que la parole d’Ésaïe le prophète, qu’il prononça[120], fût accomplie : « Seigneur, qui a a cru à ce qu’il a entendu de nous, et à qui a été révélé le bras du seigneur ? » (És. LIII, 1). 39C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe dit encore : 40« Il a aveuglé leurs yeux, et il a endurci leur cœur, afin qu’ils ne voient pas des yeux, et qu’ils n’entendent pas du cœur, et qu’ils ne soient convertis, et que je ne les guérisse » (És. VI, 9, 10). 41Ésaïe dit ces choses, quand il vit sa gloire, et qu’il parla de lui. 42Cependant plusieurs d’entre les chefs mêmes crurent en lui; mais à cause des pharisiens ils ne le confessaient pas, de peur d’être exclus de la synagogue ; 43car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.

44Et Jésus s’écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé, 45et celui qui me voit, voit celui qui m’a envoyé. 46Je suis venu dans le monde, [la] lumière, afin que quiconque croit en moi, ne demeure pas dans les ténèbres. 47Et si quelqu’un entend mes paroles et ne croit pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48Celui qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j’ai dite, celle-là le jugera au dernier jour. 49Car je n’ai pas parlé de moi-même[121]; mais le père, qui m’a envoyé, lui-même m'a commandé comment j’avais à parler et ce que je devais dire ; 50et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je [les] dis comme le père m’a dit.

XIII. — Or, avant la fête de Pâque, Jésus sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au père, ayant aimé les siens, qui étaient dans le monde, les aima jusqu’à la fin. 2Et pendant qu’ils étaient à souper, le diable ayant déjà mis dans le cœur de Judas Iscariot, fils de Simon , de le livrer, — 3Jésus, sachant que le père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et s’en allait[122] à Dieu, 4se lève du souper, et met de côté ses vêtements : et ayant pris un linge, il s’en ceignit. 5Puis il verse de l’eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint. 6Il vient donc à Simon Pierre, et celui-ci lui dit : Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds ? 7Jésus répondit, et lui dit : Tu ne sais pas maintenant ce que je fais; mais tu [le] sauras dans la suite. 8Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n’as pas de part avec moi. 9Simon Pierre lui dit : Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tête. 10Jésus lui dit : Celui qui a tout le corps lavé[123], n’a besoin que de se laver les pieds ; mais il est tout net ; or vous êtes nets, mais non pas tous. Car il savait qui le livrerait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous nets.

12Quand donc il eut lavé leurs pieds, il reprit ses vêtements, et s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ? 13Vous m’appelez maître[124] et seigneur, et vous dites bien ; car je le suis ; 14si donc moi, votre seigneur et votre maître[124], j’ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. 15Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi, vous fassiez de même. 16En vérité, en vérité, je vous dis, que l’esclave n’est pas plus grand que son seigneur, ni un envoyé plus grand que celui qui l’a envoyé. 17Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux si vous les faites. 18Je ne parle pas de vous tous ; je sais quels sont ceux que j’ai élus ; mais c’est afin que l’écriture soit accomplie : « Celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi » (Ps. XLI, 9). 19Je vous dis [ceci] dès maintenant, avant qu’il arrive ; afin que, quand il sera arrivé, vous croyiez que c’est moi. 20En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui reçoit quelqu’un[125] que j’envoie, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.

21Jésus ayant dit ces choses, fut troublé dans son esprit,;et rendit témoignage, et dit: En vérité, en vérité, je vous dis, que l’un-d’entre vous me trahira. 22Les disciples se regardaient donc les uns les autres, étant en perplexité [ne sachant] de qui il parlait. 23Or l’un de ses disciples que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus. 24Simon Pierre donc lui fait signe de demander, qui était celui dont il parlait. 25Et lui, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce ? 26Jésus répond : C’est celui à qui je donnerai le morceau après l’avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariot, [fils] de Simon. 27Et après le morceau, alors Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, [fais-le] promptement. 28Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela ; 29car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait, dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres. 30Ayant donc reçu le morceau, il sortit aussitôt ; or il était nuit.

31Lors donc qu’il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. 32Si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même ; et incontinent il le glorifiera. 33Petits enfants, je suis encore pour un peu [de temps] avec vous : vous me chercherez ; et, comme j’ai dit aux Juifs : là où moi je vais, vous n’y pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant à vous. 34Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l’un l’autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous-aimiez l’un l’autre. 35À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples[126], si vous avez de l’amour entre vous. 36Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant ; mais tu me suivras plus tard. 37Pierre lui dit : Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je laisserai ma vie pour toi. 38Jésus lui répondit : Tu laisseras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te dis, le coq ne chantera pas, que tu ne m’aies renié trois fois.

XIV. — Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 2Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon père ; s’il en [était] autrement, je vous l’eusse dit ; je vais vous préparer une place. 3Et si je m’en vais, et que je vous prépare une place, Je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi ; afin que là où je suis, moi, vous, vous soyez aussi. 4Et vous savez où je vais, et vous [en] savez le chemin. 5Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; et comment pouvons-nous [en] savoir le chemin ? 6Jésus lui dit : Je suis le chemin, et la vérité et la vie ; nul ne vient au père que par moi. 7Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon père ; et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu. 8Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le père, et cela nous suffit. 9Jésus lui dit : Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe ? Celui qui m’a vu, a vu le père ; et comment dis-tu : Montre-nous le père ? 10Ne crois-tu pas que,je suis dans le père, et que le père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même ; mais le père qui demeure en moi, c’est lui-qui fait les œuvres. 11Croyez-moi que je suis dans le père, et que le père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes. 12En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi, fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci ; parce que je m’en vais à mon père. 13Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le père soit glorifié dans le fils. 14Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

15Si vous m’aimez, gardez mes commandements ; 16et je prierai le père, et il vous donnera un autre consolateur, pour demeurer avec vous éternellement, 17[savoir] l’esprit de vérité, lequel le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas, et ne le connaît pas ; mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure avec vous, et sera en vous. 18Je ne vous laisserai pas orphelins[127]; je viens à vous. 19Encore un peu [de temps] et le monde ne me verra[128] plus, mais vous me verrez[129]; parce que je vis, vous aussi vous vivrez. 20En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon père, et vous en moi, et moi en vous. 21Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c’est celui qui m’aime ; et celui qui m’aime, sera aimé de mon père ; et je l’aimerai, et je me manifesterai à lui. 22Jude (non pas Iscariot) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde ? 23Jésus répondit, et lui dit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon père l’aimera ; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. 24Celui qui ne m’aime pas, ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez, n’est pas la mienne, mais celle du père, qui m’a envoyé. 25Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous ; 26mais le consolateur, l’esprit saint, que le père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites. 27Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif. 28Vous avez entendu que je vous ai dit : Je m’en vais, et je viens à vous. Si vous m’aviez aimé, vous vous seriez réjouis de ce que[130] je m’en vais au père ; car le père est plus grand que moi. 29Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive ; afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez. 30Je ne parlerai plus beaucoup avec vous : car le chef du[131] monde vient ; et il n’a rien en moi : mais afin que le monde connaisse que j’aime le père ; et selon que le père m’a commandé, ainsi je fais. 31Levez-vous ; partons d’ici !

XV. — Je suis le vrai cep, et mon père est le cultivateur. 2Tout serment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte ; et tout [serment] qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. 3Vous, vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai dite. 4Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le serment ne peut pas porter de fruit de lui-même, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi. 5Je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte beaucoup de fruit ; car en dehors[132] de moi, vous ne pouvez rien faire. 6Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le serment, et il sèche ; et on l’amasse, et on le met au feu, et il brûle. 7Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait. 8En ceci mon père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez mes disciples. 9Comme le père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour. 10Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon père, et je demeure dans son amour. 11Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie[133]. 12C’est ici mon commandement : Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés. 13Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis. 14Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande. 15Je ne vous appelle plus esclaves, car l’esclave ne sait pas ce que son maître[134] fait ; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai ouï de mon père. 16Ce n’est pas vous qui m’avez choisi ; mais c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, afin que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure ; afin que tout ce que vous demanderez au père en mon nom, il vous le donne. 17Je vous commande ces choses, c’est que[135] vous vous aimiez les uns les autres. 18Si le monde vous hait, vous savez[136] que le monde m’a haï avant vous. 19Si vous étiez du monde, le monde aimerait[137] ce qui serait sien, mais parce que vous n’êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis du monde, à cause de cela, le monde vous hait. 20Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite : l’esclave n’est pas plus grand que son maître[134]. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. 22Si je ne fusse pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils n’ont pas de prétexte pour leur péché. 23Celui qui me hait, hait aussi mon père. 24Si je n’eusse pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché ; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon père. 25Mais c’est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi : « Ils m’ont haï sans cause » (Ps. XXXV, 19). 26Mais quand le consolateur sera venu, lequel je vous enverrai d’auprès[138] du père, l’esprit de vérité, qui procède[139] du père, celui-là rendra témoignage de moi. Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que dès le commencement vous êtes avec moi.

XVI. — Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés. 2Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient que quiconque vous tuera, pensera rendre service à Dieu. 3Et ils feront[140] ces choses, parce qu’ils n’ont connu ni le père, ni moi. 4Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l’heure sera venue, il vous souvienne que je vous les ai dites ; et je ne vous ai pas dit ces choses des le commencement, parce que j’étais avec vous. 5Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun d’entre vous ne me demande : Où vas-tu ? 6Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur. 7Toutefois je vous dis la vérité : Il vous est avantageux que moi je m’en aille : car si je ne m’en vais, le consolateur ne viendra pas à vous ; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai. 8Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement : 9de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; 10de justice, parce que je m’en vais à mon père, et que vous ne me voyez plus ; 11de jugement, parce que le chef de ce monde est jugé.

12J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez [les] supporter maintenant. 13Mais quand celui-là, l’esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans[141] toute la vérité : car il ne parlera pas de lui-même ; mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les choses qui vont arriver. 14Celui-là me glorifiera ; car il prendra du mien, et vous l’annoncera. 15Tout ce qu’a le père est mien ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend[142] du mien, et qu’il vous l’annoncera. 16Dans peu [de temps] vous ne me verrez[143] pas, et encore un peu [de temps] et vous me verrez ; parce que je m’en vais au père. 17Quelques-uns donc d’entre ses disciples se dirent les uns aux autres : Qu’est-ce que ceci qu’il nous dit : Dans peu [de temps] vous ne me verrez[143] pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et : parce que je m’en vais au père ? 18Ils disaient donc : Qu’est-ce que ceci qu’il nous dit : Un peu [de temps] ? Nous ne savons ce qu’il dit. 19Jésus donc savait qu’ils voulaient l’interroger, et il leur dit : Vous vous enquérez entre vous touchant ceci, que j’ai dit : « Dans peu [de temps] » et « vous ne me verrez[143] pas » ; et : « encore un peu [de temps] et vous me verrez. » 20En vérité, en vérité, je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; et vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie. 21La femme quand elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais après qu’elle a donné le jour, à un petit enfant, il ne lui souvient plus de son angoisse à cause de la joie [qu’elle a de ce] qu’un homme est né dans le monde. 22Et vous donc, vous avez maintenant de la tristesse ; mais je vous reverrai , et votre cœur se réjouira : et personne ne vous ôte votre joie. 23Et en ce jour-là vous ne me ferez pas de demandes. En vérité, en vérité, je vous dis que toutes les choses que vous demanderez au père en mon nom, il vous les donnera. 24Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie[144]. 25Je vous ai dit ces choses car des similitudes, l’heure[145] vient que je ne vous parlerai plus par similitudes, mais je vous parlerai ouvertement de mon père. 26En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que moi je ferai des demandes au père pour vous ; 27car le père lui-même vous aime[146], parce que vous m’avez aimé[147] et que vous avez cru que je suis sorti d’auprès de Dieu. 28Je suis sorti d’auprès du père, et je suis venu dans le monde ; et de nouveau je laisse le monde, et je m’en vais au père.

29Ses disciples lui disent : Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis aucune similitude. 30Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n’as pas besoin que personne te fasse des demandes ; à cause de cela, nous croyons que tu es venu de Dieu. 31Jésus leur répondit : Vous croyez maintenant ? 32Voici, l’heure vient, et elle est déjà venue, que vous serez dispersés chacun de son côté[148], et vous me laisserez seul ; et je ne suis pas seul, car le père est avec moi. 33Je vous ai dit ces choses, afin qu’en moi, vous ayez la paix. Vous aurez de l’affliction dans le monde ; mais ayez bon courage, j’ai vaincu le monde.

XVII. — Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ; glorifie ton fils, afin que ton fils aussi te glorifie, 2comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle et tout ce que tu lui as donné. 3Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. 4Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. 5Et maintenant glorifie-moi, toi, père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.

6J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient tiens, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. 7Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné, tient[149] de toi. 8Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. 9Je fais des demandes pour eux ; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont tiens 10(et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien), et je suis glorifié en eux. 11Et je ne suis plus au monde, mais ceux-ci sont au monde, et moi, je viens à toi. Père saint, garde-les en ton nom, [le nom] que tu m’as donné[150], afin qu’ils soient un, comme nous. 12Quand j’étais avec eux au monde, je les gardais en ton nom ; j’ai gardé ceux que tu m’as donnée, et aucun d’entre eux n’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l‘écriture fût accomplie. 13Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes. 14Je leur ai donné ta parole ; et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. 16Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17Sanctifie-les par ta vérité ; ta parole est la vérité. 18Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. 19Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité[151]. 20Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole, afin que tous soient un, comme toi, père, [es] en moi, et moi en toi ; 21afin qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. 22Et la gloire que tu m’as donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un ; 23moi en eux, et toi en moi ; afin qu’ils soient consommés en un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m'as aimé. 24Père, je veux, quant à ceux que tu m’as donnés, que là où je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la [gloire] que tu m’as donnée ; 25car tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi, je t’ai connu; et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. 26Et je leur ai fait connaître ton nom, et je [le leur] ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé, soit en eux, et moi en eux.

XVIII. — Et après que Jésus eut dit ces choses, il s’en alla avec ses disciples au delà du torrent de Cédron, où était un jardin, dans lequel il entra lui et ses disciples. 2Et Judas aussi qui le livrait, connaissait le lieu ; car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples. 3Judas donc, ayant pris la compagnie [de soldats], et des huissiers, de la part des principaux sacrificateurs et des pharisiens, s’en vint là, avec des lanternes et des flambeau et des armes. 4Jésus donc, sachant toutes les choses qui devaient lui arriver, s’avança et leur dit : Qui cherchez-vous? 5Ils lui répondirent : Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit: C’est moi. Et Judas aussi qui le livrait, était là avec eux. 6Quand donc il leur dit: C’est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre. 7Il leur fit une seconde fois cette demande : Qui cherchez-vous? 8Et ils dirent : Jésus le Nazaréen. Jésus répondit : Je vous ai dit que c’est moi ; si donc vous me cherchez, laissez aller ceux-ci, 9afin que la parole qu’il avait dite, fût accomplie : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. 10Simon Pierre donc ayant une épée, la tira, et frappa un esclave du souverain sacrificateur, et lui coupe l’oreille droite ; et le nom de l’esclave était Malchus. 11Jésus donc dit à Pierre : Remets ton épée au fourreau: la coupe que le père m’a donnée, ne la boirai-je pas ?

12Alors la compagnie [de soldats] et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus, et le lièrent. 13Et ils l’amenèrent premièrement à Annas ; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là[152]. 14Or Caïphe était celui qui avait donné le conseil aux Juifs, qu’il était avantageux qu’un homme périt pour le peuple. 15Or Simon Pierre suivait Jésus ; et l’autre disciple [aussi] ; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur ; 16mais Pierre se tenait dehors à la porte. L’autre disciple donc, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, et parla à la portière, et fit entrer Pierre. 17La servante [qui était] portière, dit à Pierre : Et toi aussi, es-tu des disciples de cet homme ? Il dit : Je n’en suis point. 18Les esclaves donc et les huissiers, ayant allumé un feu de charbon, se tenaient là, car il faisait froid, et ils se chauffaient ; et Pierre était avec eux, se tenant là et se chauffant. 19Le souverain sacrificateur donc interrogea Jésus touchant ses disciples et touchant sa doctrine. 20Jésus lui répondit : J’ai ouvertement parlé au monde ; j’ai toujours enseigné dans [la] synagogue, et dans le temple[153] où tous les Juifs s’assemblent, et je n’ai rien dit en secret. 21Pourquoi m’interroges-tu ? Interroge sur ce que je leur ai dit, ceux qui m’ont entendu ; voilà, ils savent ce que j’ai dit. 22Or comme il disait ces choses, un des huissiers qui se tenait là, donna un soufflet à Jésus, disant : Réponds-tu ainsi au souverain sacrificateur ? 23Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage du mal ; mais si [j’ai] bien [parlé], pourquoi me frappes—tu ? 24Or Annas l’avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

25Et Simon Pierre se tenait là, et se chauffait ; ils lui dirent donc : Et toi, tu es de ses disciples ? Il le nia, et dit : Je n’en suis point. 26L’un d’entre les esclaves du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille, dit : Ne t’ai-je pas vu dans le jardin avec lui ? 27Pierre donc le nia encore ; et aussitôt le coq chanta.

28Ils mènent Jésus de chez Caïphe au prétoire (or c’était le matin) ; et eux-mêmes, ils n’entrèrent pas au prétoire, afin qu’ils ne fussent pas souillés, mais qu’ils passent manger la pâque. 29Pilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? 30Ils répondirent, et lui dirent : Si cet [homme] n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’eussions pas livré. 31Pilate donc leur dit : Prenez-le, vous, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs donc lui dirent : Il ne nous est permis de faire mourir personne ; 32afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. 33Pilate donc entra encore au prétoire, et appela Jésus, et lui dit : Es-tu le roi des Juifs ? 34Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? 35Pilate répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? 36Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes gens auraient combattu, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est point d’ici. 37Pilate donc lui dit : Tu es donc roi ? Jésus répondit : Tu le dis que je suis roi ; je suis né pour cela, et c’est pour cela que je suis venu au monde, afin de rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité, écoute ma voix. 38Pilate lui dit : Qu’est-ce que la vérité ? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs ; et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui ; 39mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ? 40Ils s’écrièrent donc tous encore, disant : Non pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand.

XIX. — Alors donc Pilate prit Jésus, et le fit fouetter. 2Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre, 3et dirent : Roi des Juifs, nous te saluons ! Et ils lui donnaient des soufflets. 4Pilate donc sortit encore, et leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui. 5Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d’épines et le vêtement de pourpre. Et il leur dit : Voici l’homme ! 6Quand donc les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s’écrièrent, disant : Crucifie-le ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Prenez-le, vous, et le crucifiez ; car moi je ne trouve pas de crime en lui. 7Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait fils de Dieu.

8Quand Pilate entendit cette parole, il craignit encore davantage. 9Et il entra de nouveau dans le prétoire, et dit à Jésus : D’où es-tu ? Et Jésus ne lui donna pas de réponse. 10Pilate donc lui dit : Ne me parles-tu pas ? Ne sais-tu pas que j’ai le pouvoir de te crucifier, et le pouvoir de te relâcher ? 11Jésus lui répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir contre moi, s’il ne t’était donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi, a plus de[154] péché. 12Dès lors Pilate chercha à le relâcher ; mais les Juifs criaient, disant : Si tu relâches celui-ci, tu n’es pas ami de César ; quiconque se fait roi s’oppose à César. 13Pilate donc ayant entendu cette parole, amena Jésus dehors, et s’assit au tribunal, dans le lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha. 14Or c’était la Préparation de la Pâque, et environ la sixième heure ; et il dit aux Juifs : Voici votre roi ! 15Mais ils crièrent : Ôte, ôte ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César. 16Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.

17Et il sortit portant sa croix, [et s’en alla] au lieu appelé du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha, 18où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. 19Et Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix ; et il [y] était écrit : Jésus, le Nazaréen, le roi des Juifs. 20Plusieurs des Juifs donc lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus avait été crucifié était près de la ville ; et l’inscription était[155] en hébreu, en grec, et en latin. 21Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent a Pilate : N’écris pas : Le roi des Juifs ; mais que lui dit : Je suis le roi des Juifs. 22Pilate répondit : Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit. 23Les soldats donc quand ils eurent crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. [Ils prirent] aussi la tunique. Or la tunique était sans couture, tissée tout d’une pièce depuis le haut [jusqu’en bas]. 24Ils dirent donc entre eux : Ne la déchirons pas, mais jetons-la au sort, [pour savoir] à qui elle sera, afin que l’écriture fût accomplie, qui dit : « Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ils ont jeté le sort sur ma robe » (Ps. XXII, 18). Les soldats donc firent ces choses.

25Or, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, [femme] de Clopas, et Marie de Magdala. 26Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu’il aimait se tenant là, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. 27Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et dès cette heure-là le disciple la prit chez lui. 28Après cela, Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif. 29Il y avait donc là un vase plein de vinaigre. Ils emplirent donc de vinaigre une éponge, et l’ayant mise sur de l’hysope, il la lui présentèrent à la bouche. 30Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C’est accompli. Et ayant baissé la tête, il remit[156] son esprit.

31Les Juifs donc, afin que les corps ne demeurassent pas sur la croix un jour de sabbat, puisque c’était la Préparation (car ce jour de sabbat-là était grand), firent à Pilate la demande qu’on leur rompît les jambes, et qu’on les ôtât. 32Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes au premier, et à l’autre qui était crucifié avec lui. 33Mais étant venus à Jésus, lorsqu’ils virent qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ; 34mais un des soldats lui perçu le côté avec une lance ; et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau. 35Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez[157]. 36Car ces choses sont arrivées afin que l’écriture fût accomplie : « Pas un de ses os ne sera cassé » (Ex. XII, 46 ; Ps. XXXIV, 20). 37Et encore une autre écriture dit : « Ils regarderont vers celui qu’ils ont percé » (Zach. XII, 10).

38Or après ces choses, Joseph d’Arimathée, qui était disciple de Jésus, en secret toutefois à cause de la crainte [qu’il avait] des Juifs, fit à Pilate la demande d’ôter le corps de Jésus ; et Pilate le lui permit : il vint donc et ôta le corps de Jésus. 39Et Nicodème aussi, celui qui au commencement était allé de nuit à Jésus, vint, apportant une mixtion de myrrhe et d’aloès d’environ cent livres. 40Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir. 41Or il y avait au lieu où il avait été crucifié, un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, dans lequel personne n’avait jamais été mis. 42Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était près.

XX. — Et le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore nuit ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre. 2Elle court donc, et vient à Simon Pierre, et à l’autre disciple que Jésus aimait[158], et elle leur dit : On a enlevé du sépulcre le seigneur et nous ne savons où on l’a mis. 3Pierre donc partit avec l’autre disciple, et ils s’en allèrent au sépulcre. Et ils couraient les deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arrive le premier au sépulcre. 5Et s’étant baissé, il voit les linges à terre, mais il n’y entra pas. 6Simon Pierre donc, qui le suivait, arrive et il entra dans le sépulcre ; et il voit les linges à terre, 7et le suaire qui avait été sur sa tête, [lequel n’était] pas avec les linges, mais plié en un lieu à part. 8Alors donc l’autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et vit et crut. 9Car ils ne connaissaient pas encore l’écriture, qu’il devait ressusciter d’entre les morts. 10Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.

11Mais Marie se tenait près du sépulcre, dehors, et pleurait ; comme elle pleurait donc, elle se baisse dans le sépulcre, 12et elle voit deux anges, vêtus de blanc, assis l’un à la tête, et l’autre aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. 13Et ils lui disent : Femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : Parce qu’on a enlevé mon seigneur, et je ne sais où on l’a mis. 14Ayant[159] dit cela, elle se tourna en arrière, et elle voit Jésus qui était là ; et elle ne savait pas que ce fût Jésus. 15Jésus lui dit : Femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ? Elle, pensant que c’était le jardinier, lui dit : Seigneur[160], si tu l’as emporté, dis-moi où tu l’as mis et je l’ôterai. 16Jésus lui dit : Marie ! Elle, s’étant retournée, lui dit : Rabboni (ce qui veut dire, maître[161]) ! 17Jésus lui dit : Ne me touche pas ; car je ne suis pas encore monté vers mon père ; mais va vers mes frères, et leur dis : Je monte vers mon père et votre père, vers mon dieu et votre dieu. 18Marie de Magdala vient rapporter aux disciples qu’elle a vu le seigneur, et qu’il lui a dit ces choses.

19Le soir donc de ce jour-là [qui était] le premier de la semaine, étant arrivé, et les portes [du lieu] où les disciples étaient assemblés, à cause de la crainte [qu’ils avaient] des Juifs, étant fermées, Jésus vint, et se tint là au milieu d’eux. 20Et il leur dit : Paix vous soit ! Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté ; les disciples se réjouirent donc quand ils virent le seigneur. 21Jésus donc leur dit encore : Paix vous soit ! Comme mon père m’a envoyé, ainsi moi je vous envoie. 22Et ayant dit cela, il souffla en eux, et leur dit: Recevez l’esprit saint. 23À quiconque vous remettrez les péchés, ils seront remis ; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.

24Or Thomas, appelé Didyme[162], l’un des douze, n’était pas avec eux quand Jésus vint. 25Les autres disciples donc lui dirent : Nous avons vu le seigneur. Mais il leur dit: À moins que je ne voie en ses mains la marque des clous, et que je ne mette mon doigt dans la marque des clous, et que je ne mette ma main dans son côté, je ne le croirai pas. 26Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas avec eux, Jésus vient, les portes étant fermées ; et il se tint là au milieu d’eux, et dit : Paix vous soit ! 27Puis il dit à Thomas : Avance ton doigt ici, et regarde mes mains ; avance aussi ta main, et la mets dans mon côté ; et ne sois pas incrédule, mais croyant. 28Et Thomas répondit, et lui dit : Mon seigneur et mon dieu ! 29Jésus lui dit : Parce que tu m’as vu[163], tu as cru ; bienheureux sont ceux qui n’ont point vu, et qui ont cru.

30Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d’autres miracles[164], qui ne sont pas écrits dans ce livre. 31Mais ces choses[165] sont écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le christ, le fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son nom.

XXI. — Après ces choses, Jésus se manifesta encore aux disciples près de la mer de Tibérias ; et il se manifesta ainsi : 2Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme[166], et Nathanaël de Cana de Galilée, et les [fils] de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble. 3Simon Pierre leur dit : Je m’en vais pêcher. Ils lui disent : Nous allons aussi avec toi. Ils partirent, et montèrent aussitôt dans la nacelle ; et ils ne prirent rien cette nuit-là. 4Et le matin étant déjà venu, Jésus se tint là sur le rivage ; les disciples toutefois ne savaient pas que ce fût Jésus. 5Jésus donc leur dit : Enfants, avez-vous quelque chose à manger ? Ils lui répondirent : Non. 6Et il leur dit : Jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la multitude des poissons. 7Ce disciple donc que Jésus aimait, dit à Pierre : C’est le seigneur. Simon Pierre donc ayant entendu que c’était le seigneur, ceignit sa robe de dessus, car il était nu, et se jeta dans la mer. 8Et les autres disciples vinrent dans la petite nacelle (car ils n’étaient pas loin de terre, mais à environ deux cents coudées), traînant le filet de poissons. 9Quand ils furent donc descendus à terre, ils voient là de la braise et du poisson mis dessus et du pain. 10Jésus leur dit : Apportez des poissons que vous venez de prendre. 11Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet n’avait pas été déchiré. 12Jésus leur dit : Venez, dînez. Et aucun des disciples n’ose lui demander : Qui es-tu ? sachant que c’était le seigneur. 13Jésus donc vient et prend du pain, et leur en donne, et de même du poisson. 14Ce fut la troisième fois déjà que Jésus fut manifesté à ses disciples, après qu’il fut ressuscité d’entre les morts.

15Lors donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes[167]-tu plus [que ne font] ceux-ci ? Il lui dit : Oui , seigneur ! tu sais que je t’aime[168]. Il lui dit : Pais mes agneaux. 16Il lui dit encore une seconde fois : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes[167]-tu ? Il lui dit : Oui, seigneur ! tu sais que je t’aime[168]. Il lui dit : Sois le berger de mes brebis. 17Il lui dit, pour la troisième fois : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes[168]-tu ? Pierre fut attristé, de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : M’aimes[168]-tu? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime[168]. Jésus lui dit : Pais mes brebis. 18En vérité, en vérité, je te dis : Quand tu étais jeune, tu te ceignais, et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux, tu étendras les mains, et un autre te ceindra, et te conduira où tu ne veux pas. 19Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit ces choses, il lui dit : Suis-moi. 20Et Pierre, se retournant, voit suivre le disciple que Jésus aimait, qui aussi durant le souper s’était penché sur son sein, et avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livrera ? 21Pierre le voyant dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci ? – que [lui arrivera-t-il] ? 22Jésus lui dit : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? Toi, suis-moi. 23Cette parole donc se répandit parmi les frères, que ce disciple-là ne mourrait pas. Et Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ?

24C’est ce disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai. 25Et il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles si elles étaient écrites une à une, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qui seraient écrits[169].

----


  1. a et b grec implique l’idée de direction vers.
  2. ou : ont été faites,
  3. litt. : pas même une.
  4. ou : n’a été fait de ce qui est fait.
  5. ou : saisie.
  6. a et b ou : touchant.
  7. ou : a été.
  8. ou : de devenir.
  9. proprement : tabernacla.
  10. ou : contemplâmes.
  11. ou : d’un père.
  12. fut ou eut lieu.
  13. rec. : Béthabara.
  14. rec. : Jean.
  15. διδάσκαλος, celui qui enseigne.
  16. rec. ajoute : et.
  17. rec. : le Christ.
  18. litt. : vraiment.
  19. litt. : fit ce commencement de signes.
  20. a et b ἱερόν, l’ensemble des cours et des bâtiments sacrés.
  21. litt. : maison.
  22. rec. : m’a dévoré.
  23. a et b litt. : signe.
  24. a, b et c ναός, la maison même.
  25. rec. ajoute : leur.
  26. rec. : à Jésus.
  27. traduit ailleurs : maître.
  28. signes.
  29. traduit ailleurs : maître.
  30. ou : ainsi aimé… de sorte que.
  31. de sorte qu’il a.
  32. litt. : que ses œuvres soient manifestées, qu’elles sont faites en Dieu.
  33. rec. : des Juifs.
  34. a et b ou : de tout.
  35. litt. : donné en sa main.
  36. ou : ne croit pas.
  37. litt. : s’assit ainsi.
  38. a et b plutôt : Monsieur.
  39. ou plutôt : Monsieur.
  40. ou : vous adorez ce que vous ne connaissez pas.
  41. ou : pourquoi.
  42. rec. ajoute : donc.
  43. ou : étaient allés.
  44. rec. : Jésus.
  45. traduit quelquefois : miracles.
  46. rec. ajoute : disant.
  47. litt. : donc.
  48. litt. : signe.
  49. ou plutôt : Monsieur.
  50. ἱερόν.
  51. ou : anéanti, détruit.
  52. φιλεῖ.
  53. souvent traduit : ressuscite.
  54. rec. : du père.
  55. ou : vous sondez.
  56. litt. : signes ; rec. : ses miracles.
  57. ou : de reste… à ceux qui avaient mangé.
  58. litt. : signe.
  59. a et b litt. : signes.
  60. a et b traduit au vers. 27 : travailler.
  61. a et b avec le sens que le pain vient du ciel.
  62. litt. : qu’aussi.
  63. litt. : à son sujet.
  64. a, b, c, d, e et f litt. : moi, je.
  65. rec. : quiconque donc.
  66. litt. : moi, je.
  67. rec. : du dieu vivant.
  68. ἱερόν.
  69. on peut lire : et vous vous étonnez tous à cause de cela, Moïse vous a donné.
  70. rec. : est véritablement le christ.
  71. ἱερόν.
  72. rec. : mais moi.
  73. litt. : je suis de par lui.
  74. litt. : signes.
  75. rec. : Jésus donc leur dit.
  76. a et b litt. : suis.
  77. ou : qu’aucun prophète ne s’est levé de Galilée.
  78. ἱερόν.
  79. διδάσκαλος.
  80. ἱερόν.
  81. ou : dès mon origine.
  82. ou : vous faites donc aussi.
  83. litt. : parlé.
  84. ou : vous, faites.
  85. rec. : Jésus donc.
  86. ou : lorsque le mensonge parle, un des siens parle.
  87. litt. : et son père.
  88. rec. : et si.
  89. rec. : les Juifs donc.
  90. ἱερόν.
  91. rec. : aveugle.
  92. litt. : ses yeux.
  93. litt. : signes.
  94. litt. : de lui, qu’il.
  95. a et b on peut traduire aussi: les miennes et des miennes.
  96. a et b litt. : mets.
  97. litt. : mettre.
  98. ἱερόν.
  99. ou : que toutes choses.
  100. φιλεῖς.
  101. litt. : il.
  102. litt. : alors.
  103. ou : jumeau.
  104. διδάσκαλος.
  105. litt. : elle.
  106. rec. : la pierre [du lieu] où le mort était couché.
  107. litt. : qu’ils croient.
  108. litt. : ici dehors.
  109. rec. : place Jésus dans le texte.
  110. litt. : signes.
  111. ou : de cette année-là.
  112. ou : de cette année-là.
  113. ἱερόν.
  114. ou : qu’on avait.
  115. ou : rendait témoignage qu’il avait.
  116. litt. : signe.
  117. ou plutôt : Monsieur.
  118. proprement : ouï dire.
  119. litt. : signes.
  120. litt. : dit.
  121. avec le sens de : de mon propre fonds.
  122. litt. : s’en va.
  123. ou : celui qui est baigné.
  124. a et b διδάσκαλος.
  125. litt. : qui que ce soit.
  126. litt. : disciples à moi.
  127. ou : abandonnés.
  128. litt. : voit.
  129. litt. : voyez.
  130. rec. ajoute : j’ai dit que.
  131. rec. : de ce.
  132. litt. : à part, séparés.
  133. litt. : remplie, complétée.
  134. a et b ϰύριος, proprement : seigneur.
  135. ou : afin que.
  136. ou : sachez.
  137. ἐφίλει
  138. ou : de la part.
  139. litt. : sort d’auprès.
  140. rec. ajoute : vous.
  141. dans, avec le sens d’introduire dans.
  142. rec. : prendra.
  143. a, b et c litt. : voyez.
  144. litt. : remplie, complétée.
  145. rec. : mais l’heure.
  146. φιλεῖ.
  147. πεφιλήκατε.
  148. ou : chez lui.
  149. litt. : est.
  150. ou peut-être : — auquel tu me les as donnés ; rec. : ceux que tu m’as donnés ; ou : ce que tu m’as donné.
  151. ou : en vérité.
  152. ou : de cette année-là.
  153. ἱερόν.
  154. litt. : a un plus grand péché.
  155. litt. : et il était écrit.
  156. traduit ailleurs : livra.
  157. rec. : afin que vous croyiez.
  158. ἐφίλει.
  159. rec. : et ayant.
  160. ou plutôt : Monsieur.
  161. διδάσκαλος.
  162. ou : Jumeau.
  163. rec. ajoute : Thomas.
  164. litt. : signes.
  165. ou : ceux-ci sont écrits.
  166. ou : Jumeau.
  167. a et b ἀγαπάω.
  168. a, b, c, d et e φιλίω.
  169. rec. ajoute : amen.