Les Chansons de Bilitis, suivies de Chansons modernes/Les Chansons de Bilitis/147

La bibliothèque libre.
Slatkine reprints (p. 173-174).


BIBLIOGRAPHIE


I. Bilitis’s æmmtliche Lieder um ersten Male herausgegeben und mit einem Wœrterbuche versehen, von G. Heim. — Leipzig, 1894.


II. Les chansons de Bilitis, traduites du grec pour la première fois par P. L. — Paris. 1895.


III. Six chansons de Bilitis, traduites en vers par Mme Jean Bertheroy. — Revue pour les jeunes filles, Paris, Armand Colin, 1896.


IV. Vingt-six chansons de Bilitis, traduites en allemand par Richard Dehmel. — Die Gesellschaft, Leipzig. 1896.


V. Vingt chansons de Bilitis, traduites en allemand par le Dr Paul Goldmann. — Frankfurter Zeitung, 1896.


VI. Les chansons de Bilitis, par le Pr. von Willamovitz-Moellendorf. — Gœttingsche Gelehrte, — Gœttinge, 1896.



VII. Huit chansons de Bilitis, traduites en tchèque
par Alexandre Backovsky. — Prague, 1897.


VIII. Quatre chansons de Bilitis, traduites en suédois
par Gustav Uddgren. — Nordisk Revy. —
Stockholm, 1897.


IX. Trois chansons de Bilitis, mises en musique
par Claude Debussy. — Paris, Fromont, 1898,
Etc.