Livre:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu

éléments Wikidata
La bibliothèque libre.
TitreNoms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen
Sous-titreou, Onomatologie géographique des contrées occupées par les Allemands. (Dictionnnaire [sic] allemand enseigné par l'analyse étymologique des noms propres)
AuteurJules Fabre d’Envieu Voir l'entité sur Wikidata
Maison d’éditionE. Thorin ; Édouard Privat
Lieu d’éditionParis ; Toulouse
Année d’édition1885
BibliothèqueGoogle
Fac-similésdjvu
AvancementÀ corriger

Pages

- - - - - - couv. - titre imp. couv. - i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv xv xvi xvii xviii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 - - - - Du même auteur - - - - - - -

TABLE DES MATIÈRES

DU SECOND VOLUME




De la prétendue ignorance des Français en ce qui touche la géographie I ; — difficulté d’apprendre les noms géographiques VI ; — nécessité d’apprendre ces noms VI ; — l’analyse étymologique des noms de la géographie est utile à l’étude de la géographie et à l’étude des langues IX ; — beaucoup de noms géographiques sont souvent cités dans les journaux, dans la conversation, dans les livres de voyage XI ; — l’analyse des noms de lieux utile pour la philologie, pour la géographie et pour l’histoire XIII ; — difficulté de l’analyse étymologique des noms de lieux XV ; — nos étymologies ne sont pas des étymologies arbitraires et fantaisistes XVI ; — plan du livre, ordre méthodique et alphabétique XVIII


DEUXIÈME PARTIE.

EXPLICATION DES NOMS GÉOGRAPHIQUES.

§ I. Coup d’œil sur l’onomatologie topographique des contrées de l’Europe centrale envahies par les Allemands, 1 ; — changements bizarres de quelques noms de la toponomastique allemande, 3 ; — changements de noms devenus insignifiants en noms significatifs, 4 ; — utilité d’un contrôle de l’histoire, 12 ; — nécessité de connaître quelle a été la langue de ceux qui ont imposé les noms de lieux, 12 ; — on peut regarder comme certain que, dans les pays tudesquisés, les noms qui ne sont ni latins ni allemands ni slaves, sont celtiques, 13 ; — noms celtiques romanisés, 13 ; — noms celtiques tudesquisés, 13 — § II. Classification des noms de lieux d’après la signification des éléments qui composent ces noms 15 : classification des noms géographiques d’après la signification de leurs éléments caractéristiques (Grundwörter) et d’après quelques Bestimmungswörter, 17. — § III. Règles relatives à la composition des noms de lieux en allemand, 18 ; noms composés de deux radicaux, 18 ; — noms composés de trois termes, 21.

Article Ier. Noms dus aux accidents topographiques de la nature, 22 ; — § I. Noms de lieux provenant de mots qui désignent l’élévation, les saillies terrestres, 22 ; hauteurs, montagnes, collines 23-42 ; cimes, sommets, 42, 43 ; corne, 43-46 ; pointe, coin, 47-49 ; crête, dos, 49, 50 ; montée raide, 50 ; terrain en pente, 50, 51 ; rocher escarpé, 51 ; montagne boisée, 52 ; pente rapide, déclivité de montagne, 53, 54 ; montagne rocheuse, rocher, 54-57 ; écueils, brisants, 58 ; passages, défilés de montagnes, 58, 59. — § II. Noms tirés de la situation dans un bas-fond : profondeur, vallées, 60-64 ; terrain bas, enfoncement, 64-66 ; creux, bas, 66-68 ; ouverture, cavité, 68-79. — § III. Noms tirés de mots qui désignent la terre comme surface plane, ou qui indiquent la situation d’un lieu dans une plaine — § IV. Noms relatifs à d’autres accidents du sol : angle, coin, courbure.

Article II. Noms topographiques empruntés à la constitution géologique, aux propriétés minéralogiques du sol. (pierre, 86-90 ; sable, 90-91 ; terre grasse, argile, marne, 91-93 ; chaux, 93 ; sel, 93-96, métaux 96-97 ; sécheresse, humidité, 97-98 ; fertilité, 98.

Dénominations locales fournies par les noms des eaux ; cours d’eaux, 99-105 ; sources, 105-108 ; eaux thermales, 108-110 ; embouchures des rivières, 110-111 ; chutes d’eau 111 ; rivage, 112 ; gués, 112-114 ; grands amas d’eaux : mers, lacs, 114-116 ; marécages, 116-120 ; ports et golfes, 120-121 ; canaux et fossés, 121-122 ; détroits, 122 ; îles, 122-128.

Noms tirés de la flore ou du règne végétal ; noms ayant trait aux conditions et à la culture du sol, 128 ; forêts et arbres, 128-144 ; noms qui indiquent des essences d’arbres propres à certaines localités, 144-156 ; plantes, 156 ; fleurs et fruits, 161.

Noms de lieux formés de noms de bêtes, 162 : animaux sauvages, 163-169 ; animaux domestiques, 169 ; noms d’oiseaux, 174 ; lieux de chasse, 176 ; poissons, reptiles, etc., 177.

Noms empruntés à des motifs géographiques qui sont le fait du travail de l’homme, 179.

Article Ier. Défrichements, etc., 179-204 ; défaut de culture, 204-207.

Article II. Noms de lieux formes de mots qui offrent l’idée d’entourer, d’enclore, de fortifier, et qui désignent des lieux de refuge, des enclos, des retranchements ; noms dérivés de racines qui signifient « couvrir, cacher, » et qui indiquent des endroits couverts où l’on peut se cacher, se mettre à l’abri, être en súretė ; — des lieux où l’on réside, 208 ; — noms qui offrent les idées d’enclore et de bastionner, 208-226 ; noms qui se rattachent à l’idée de couvrir, 226-247 ; — termes qui expriment le fait de résider dans une localité, d’y stationner, de s’y établir, 247.

Article III. Noms empruntés aux constructions agricoles et industrielles, page 254 ; noms dus à des bâtiments relatifs aux exploitations rurales, 254 ; à des établissements industriels, 254-256 ; voies de communication, 258-260 ; digues, 260 ; habitations caractérisées par des noms d’objets fabriqués par l’homme, 261.

Article IV. Localités qui doivent leur nom à des édifices ecclésiastiques (églises, monastères), 261-264.

Noms qui indiquent une agglomération d’hommes ou qui ont trait à des rapports politiques, 265-270 ; aux limites, 270 ; aux franchises, aux impôts, 270 ; à la guerre, 272 ; noms dus au commerce, 273.

Noms empruntés à l’onomastique religieuse, 274

Article Ier, mythologie, 274.

Article II, noms qui rappellent Dieu et les saints, 275-278 ; — la croix, le ciel, 278 ; — le diable, 279.

Noms dus à l’onomastique personnelle et ethnique, 279-283.

Noms qui mentionnent des titres ou des dignités religieuses et politiques, 283-287.

Coup d’œil sur quelques épithètes qui servent d’élément déterminant dans quelques noms de lieux, 287 ; orientation, 287-292 ; situation élevée ou basse, 292 ; antérieure ou postérieure, 293 ; au milieu, 294 ; en face, 294 ; éloignée, voisine, 294 ; prépositions diverses 295 ; idées de grandeur ou de petitesse, 296 ; longueur, largeur, étroitesse, 297 ; couleurs, 298-301 ; nouveaux et vieux, 301-303 ; froid, chaud, 303 ; la beauté, la fertilité, 304 ; adjectifs divers, 305 ; agréments et désagréments, 305 ; noms de nombres, 305 ; sentiments éprouvés, 305 ; noms transportés par les émigrants, 306.

App. A. Promenade dans la Suisse saxonne 307 ; — App. B. Le nom de Habsbourg, 311 ; — App. C. Le nom de Potsdam, 312 ; — App. D. Le nom de Strasbourg, 312 ; — App. E. Les noms de Berne (p. 313) et de Berlin, 315-317 ; — App. F. Changements de noms amenés par l’inintelligence des noms originaux ; étymologies fantaisistes, 319 ; — App. G. Les suffixes trecht, drecht, tricht, 322 ; — App. I, Le nom de Würtemberg, 324 ; — App. K. Coup d’œil sur la nomenclature orographique, 325 ; App. L. Étymologies celtiques des noms des principales montagnes de l’Europe centrale, 335 ; — App. M. Thor, Thur et le celtique dur, dor, 344 ; — App. N. Le mot Jutland, 346 ; — App. O. Noms des vallées celtiques, 346 ; — App. P. Note sur ing, 349 ; — App. R. Le suffixe ac, 353 ; — App. S. Forêts celtiques, 359 ; — App. T. Hydrographie de l’Allemagne et des pays celtiques, 361.