100%.png

Mimes (Hérondas, trad. Dalmeyda)/Fragments

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Traduction par Georges Dalmeyda.
Hachette et Cie (p. 127-128).

ANCIENS FRAGMENTS


I

MOLPEINOS.

Passé les soixante ans, Grullos, Grullos, meurs et deviens poussière : ce qui reste de la carrière n’est plus que ténèbres, la lumière de la vie commence dès lors à s’obscurcir.

II

UN CERCLE DE FILEUSES.

… Collée comme une huître à son rocher…

III

… Il joue à colin-maillard, à la marmite, ou bien il attache des hannetons à une ficelle et nargue le vieillard…

IV

… Tu chercherais longtemps une maison que le malheur épargne. Tel qui souffre moins d’un mal a, sois-en sûr[1], plus à souffrir d’un autre…


  1. Sois-en sûr. Nous accentuons δόκει, avec Schneidewin.