Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 11, 1838.djvu/187

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

brûlaient dans deux cheminées, et dix candélabres d’argent, réfléchissant sur leurs plaques brillantes les lumières qu’ils portaient, produisaient une clarté aussi vive que celle du jour.

« Voulez-vous vous rafraîchir, Maître ? » dit sir William Ashton, qui était fort aise de rompre ce silence embarrassant.

Il ne reçut aucune réponse ; Ravenswood était trop occupé à examiner les divers changements qu’on avait faits dans l’appartement ; il entendit à peine ce que lui disait le garde des sceaux. L’offre réitérée de celui-ci, qui ajouta que le repas serait bientôt prêt, l’obligea à quelque attention, et lui rappela qu’il jouait un rôle singulier et même ridicule, en se laissant maîtriser par les circonstances dans lesquelles il se trouvait. Il se contraignit donc pour entamer une conversation avec sir William Ashton, et s’efforça de prendre un ton d’aisance qui témoignât d’une entière liberté d’esprit.

« Vous ne serez pas surpris, sir William, de l’attention avec laquelle j’examine les améliorations que vous avez faites dans cet appartement. Du temps de mon père, lorsque nos malheurs nous forcèrent à vivre dans la solitude, on s’en servait peu, sinon comme chambre de récréation pour moi, quand le temps ne me permettait pas de sortir. Dans ce recoin se trouvait mon petit atelier, où j’accumulais comme un trésor les outils de charpentier que le vieux Caleb me procurait et dont il m’apprenait l’usage. Là, dans cet autre coin, au-dessous de ce magnifique chandelier d’argent, je serrais mes instruments de poche et de chasse. — J’ai un jeune garçon qui a à peu près les mêmes goûts, » dit le lord garde des sceaux, désireux de changer le ton de la conversation. » Il n’est heureux que lorsqu’il est à la chasse. Je suis surpris qu’il ne soit pas ici… Lockhard, envoyez William Shaw chercher Henri. Je présume que, suivant son habitude, il est attaché au tablier de Lucy : mon cher ami, cette jeune folle entraîne toute la maison après elle à son gré. »

Cette allusion à sa fille, quoiqu’elle eût été lancée à dessein, ne fit pas perdre son sujet de vue à Ravenswood.

« Nous fûmes contraints de laisser quelques armures et des portraits dans cet appartement, dit-il ; puis-je vous demander où ils ont été mis ? — Mais, » reprit le garde des sceaux en hésitant, « on a arrangé l’appartement en notre absence, cedant arma togœ[1] est la maxime des hommes de loi, vous le savez ; je crains bien

  1. L’épée cède à la toge. a. m.