Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 11, 1838.djvu/385

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sé, demain il sera mieux. Mais allons, messieurs, ne laissez pas vos coupes vides[1]. À la santé du roi, la santé du roi Charles I et puisse le chien de covenantaire qui la refusera aller au ciel par le chemin de Grassmarket[2]. »

Les coupes furent promptement vidées, et la santé du roi fut suivie de près par plusieurs autres, toutes portées dans l’esprit du parti, et toutes avec un redoublement de chaleur fanatique. Le capitaine Dalgetty cependant crut qu’il était nécessaire de faire une protestation.

« Gentilshommes cavaliers, dit-il, je bois à ces santés, primo, par respect pour l’honorable et hospitalière maison où je me trouve ; et secundo, parce que je pense qu’il ne vaut rien d’être scrupuleux sur de tels sujets inter pocula ; mais je proteste, conformément à la garantie accordée par cet honorable lord, que je serai libre, malgré ma complaisance actuelle, de prendre du service demain chez les covenantaires, si toutefois telle est mon intention. »

Mac-Aulay et ses convives anglais se regardèrent en tressaillant de surprise à cette protestation, qui certainement aurait amené une querelle, si lord Menteith, se saisissant de l’affaire, n’eut raconté les circonstances de sa rencontre avec Dalgetty, et leurs conditions. « J’espère, dit-il en finissant, que nous pourrons assurer à notre parti le secours du capitaine Dalgetty. — Et si cela ne se fait pas, reprit le laird, je proteste, comme dit le capitaine, que rien de ce qui s’est passé ce soir, pas même mon pain et mon sel qu’il a mangés, mon eau-de-vie, mon bordeaux et mon usquebaugh avec lesquels il m’a fait raison, ne m’empêcheront de lui fendre la tête jusqu’à l’os du cou. — Et vous serez tout à fait le bienvenu, dit le capitaine, à moins que mon épée ne puisse défendre ma tête, ce qu’elle a fait dans de plus grands dangers que ceux dont votre haine pourrait me menacer. »

Ici lord Menteith interposa une seconde fois son autorité, et l’union se trouvant, non sans quelque difficulté, rétablie dans la compagnie, fut cimentée par d’amples libations. Lord Menteith cependant fit quitter la table plus tôt que ce n’était l’usage au château, sous prétexte de fatigue et d’indisposition ; ce qui dés-

  1. Don’t let the tappit hen scraugh to be empt’d, dit le texte. Vulgarisme écossais qui veut dire : « Ne laissez pas la grande bouteille crier pour qu’on la vide. » a. m.
  2. Place des exécution à Édimbourg, comme qui dirait la place de Grève à Paris. a. m.