Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 15, 1838.djvu/400

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

jeune comtesse, dont la tête était appuyée sur sa robuste épaule. La reine le suivit de l’œil ; elle avait déjà, avec cet empire sur soi-même qui est une des facultés les plus essentielles d’un souverain, réussi à faire disparaître de son maintien toute apparence d’agitation, et, comme si elle eût désiré effacer les traces de son emportement du souvenir de ceux qui en avaient été témoins : « Milord Hunsdon, dit-elle, est une gouvernante un peu rude pour une si tendre enfant.

— Milord Hunsdon, dit le doyen de Saint-Asaph, sans faire tort à toutes ses autres qualités, a une licence grossière de langage et entremêle ses paroles un peu trop librement de jurons barbares et superstitieux qui ont quelque chose de profane et qui sent l’ancien papisme.

— C’est la faute de son sang, monsieur le doyen, » dit la reine en se tournant vivement vers le révérend dignitaire, « et vous pouvez adresser au mien le même reproche. La race des Boleyn a toujours eu un caractère franc et emporté, plus prompt à dire ce qu’elle pense qu’à choisir les expressions, et, sur ma parole, j’espère qu’il n’y a pas de péché dans cette exclamation ; je doute que le mélange de son sang avec celui des Tudor l’ait beaucoup refroidi. »

En faisant cette dernière observation, elle sourit gracieusement et tourna presque insensiblement les yeux autour d’elle, pour chercher ceux du comte de Leicester, qu’elle craignait d’avoir traité avec un peu trop d’emportement, d’après un soupçon mal fondé. Au premier coup d’œil, la reine s’aperçut que le comte n’était pas d’humeur à accepter l’offre de conciliation qui lui était faite. Ses regards, pleins d’un douloureux et tardif repentir, avaient suivi la pale beauté qu’Hunsdon venait de transporter hors de sa présence, ils s’étaient ensuite fixés d’un air sombre vers la terre, mais plutôt, à ce qu’il parut du moins à Élisabeth, avec l’expression de quelqu’un qui vient d’être injustement outragé que comme un homme dont la conscience est coupable. Elle détourna les yeux avec mécontentement, et dit à Varney : « Parlez, sir Richard, et expliquez-moi cette énigme : vous avez du sens et l’usage de la parole, du moins, que nous cherchons vainement ailleurs. »

En parlant ainsi, elle jeta un autre regard plein de ressentiment sur Leicester, tandis que l’artificieux Varney s’empressait d’expliquer cet événement à sa manière.

« L’œil perçant de Votre Majesté, dit-il, a déjà découvert la cruelle maladie de mu bien-aimée femme, que moi, malheureux