Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 25, 1838.djvu/235

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Dick en prenait deux ; mais il avait la main exercée depuis longtemps, et l’on ne peut pas voler avant d’avoir des ailes. »

En réponse à ces remontrances, Tyrrel l’assurait que les esquisses dont il s’occupait étaient fort estimées, et qu’un artiste dans ce genre était souvent beaucoup mieux payé qu’on ne l’est pour des portraits et des dessins coloriés. Il ajoutait que ces dessins étaient souvent faits dans l’intention d’enrichir des éditions de poëmes populaires, et donnait à entendre que lui-même était occupé de quelque travail de cette nature.

Meg brûlait du désir de vanter le mérite de son hôte comme artiste à Nelly Trotter, la marchande de poisson… La charrette de celle-ci formait le seul canal neutre de communication entre la vieille ville et les eaux, et cette messagère était bien dans l’esprit de Meg, parce que, comme Nelly passait devant sa porte en se rendant aux eaux, elle avait toujours le premier choix du poisson… Luckie Dods avait, à la vérité, été si fatiguée et, pour ainsi dire, si irritée par le récit qu’on lui faisait des personnages distingués, accomplis en toute sorte de perfections, arrivant de jour en jour à l’hôtel, qu’elle était enchantée de cette heureuse occasion de triompher d’eux à l’aide d’armes pareilles aux leurs ; et l’on peut croire que les qualités de son hôte ne perdirent rien à être vantées par sa bouche.

« Il faut que j’aie le meilleur de la charrette, Nelly… si nous pouvons nous arranger… car c’est pour un des meilleurs peintres. Votre beau monde là-bas donnerait ses oreilles pour voir ce qu’il a fait… il gagne de l’or à pleines mains pour trois coups de crayon en long et autant en large… et ce n’est pas un ingrat coquin… comme Dick Tinto, qui n’eut pas plutôt empoché mes vingt-cinq beaux shellings, qu’il courut les dépenser à leur bel hôtel là-bas ; mais un jeune homme comme il faut et tranquille, qui connaît quand il est bien, et demeure encore à la vieille auberge… et pourquoi non ?… Dis-leur tout cela, et écoute ce qu’ils en penseront. — En vérité, mistress Meg, je puis vous le dire tout de suite sans avoir besoin d’aller me fatiguer les jambes pour cela, répondit Nelly Trotter. Ils diront certainement que vous êtes une vieille folle, et moi une autre, qui pouvons avoir quelques connaissances en cuisine[1] et en poisson, mais qui ne devons mettre le nez nulle part ailleurs. — Est-ce qu’ils auraient le front de dire cela, les vauriens ? Moi qui tiens maison

  1. Cock bree, scate rumples, dit le texte ; mot à mot, soupe à la… ; scate rumples, la queue d’une raie. a. m.