Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 26, 1838.djvu/211

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


de correction de Leith pour y être régalées de pain et d’eau. — Qui est-elle donc ? » dit le magistrat à ceux qui l’entouraient.

« Pas grand’chose de bon, monsieur, » répondit un des officiers en haussant les épaules et en souriant.

« Osez-vous bien parler ainsi ! » s’écria la vieille furie, dont l’œil étincelait d’une rage impuissante. « Si je vous tenais partout ailleurs, je vous imprimerais mes dix ongles sur la face, rien que pour ce mot-là. » Elle accompagna ces paroles d’un geste analogue, étendant ses mains armées d’ongles qui ressemblaient aux griffes du dragon de saint-George sur une enseigne de village.

« Que nous veut-elle ? » dit le magistrat impatienté : « ne peut-elle expliquer son affaire, et s’en aller ? — Je veux mon enfant ! je demande Madge Murdockson, » répondit la vieille sorcière en élevant de toute sa force sa voix criarde et fêlée ; « n’y a-t-il pas une demi-heure que je vous le dis ? et, si vous êtes sourds, à quoi bon rester là et tenir les gens devant vous à s’égosiller pour rien ? — Elle demande sa fille, monsieur, » dit le même officier qui venait déjà de s’attirer sa colère ; « sa fille qui a été arrêtée hier soir, Madge Wildfire, comme on l’appelle. — Madge Hellfire[1] ! s’écria la vieille ; et d’où vient qu’un drôle de votre espèce se permet d’appeler l’enfant d’une honnête femme autrement que par son nom ? — L’enfant d’une honnête femme, Maggie ! » répondit l’officier de paix en souriant et secouant la tête pendant qu’il prononçait cet adjectif avec une emphase ironique faite pour exaspérer la vieille jusqu’à la frénésie.

« Si je ne suis pas une honnête femme maintenant, je l’ai été, répliqua-t-elle, et c’est plus que vous n’en pouvez dire, vous qui êtes né voleur et n’avez jamais su distinguer le bien des autres du vôtre, depuis que vous êtes au monde. Vous n’aviez pas cinq ans lorsque vous avez pris douze sous d’Écosse dans la poche de votre mère pendant qu’elle prenait congé de son mari au pied de la potence. — Voilà pour vous, George, » dirent ceux qui étaient présents, au milieu desquels s’éleva un rire général, car cette saillie était d’un genre à être goûtée de ceux qui l’entendaient. Ces applaudissements unanimes adoucirent un peu la fureur de la vieille sorcière, qui fit une grimace ressemblant à un sourire, et rit même tout à fait, mais de ce rire qui n’exprime que l’amertume du mépris. Elle daigna cependant, apaisée sans doute par le succès de son sarcasme, expliquer plus clairement son affaire,

  1. Hellfire, feu d’enfer, Wildfire, feu follet. a. m.