Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 6, 1838.djvu/240

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Après ce vœu cordial, Glossin continua de suivre les mouvements de la barque, qui se dirigeait vers la pointe de Warroch, jusqu’au moment où il ne put plus la distinguer des vagues sur lesquelles elle glissait. Satisfait alors de se voir délivré du danger le plus imminent, il regagna son lit si souvent témoin de ses insomnies et de ses remords.



CHAPITRE XXXIV.

LA CAVERNE.


Pourquoi ne m’assistez-vous pas, et ne m’aidez-vous pas à sortir de cet antre impur et souillé de sang ?
Shakspeare. Titus Andronicus.


Le lendemain matin les gardes se trouvèrent dans une alarme et une confusion extrêmes lorsqu’ils s’aperçurent que leur prisonnier s’était évadé. Mac-Guffog parut devant Glossin, la tête aussi troublée par l’eau-de-vie que par la crainte. Il reçut une réprimande sévère pour avoir ainsi négligé son devoir. Le juge de paix ne suspendit sa colère que pour s’occuper des moyens de reprendre le fugitif ; et les officiers de police, heureux d’échapper à son ressentiment et à ses reproches, furent envoyés à la poursuite du fugitif dans toutes les directions, excepté du côté où ils auraient pu le trouver. Glossin leur recommanda particulièrement de visiter avec soin Derncleugh, où souvent se réfugiaient pendant la nuit des vagabonds de toute espèce. Ayant ainsi dispersé ses gens, lui-même se rendit en hâte, par des sentiers détournés, à la pointe de Warroch, lieu de son rendez-vous avec Hatteraick. Il espérait apprendre de lui, plus en détail qu’il ne l’avait pu faire dans leur conférence de la soirée précédente, les circonstances relatives au retour du fils d’Ellangowan dans sa patrie.

Imitant les manœuvres du renard qui revient sur ses pas pour donner le change aux chiens, Glossin tâcha d’arriver à l’endroit convenu, de manière à laisser le moins de traces possible de sa marche. « Plût au ciel qu’il vînt à neiger ! » disait-il en regardant derrière lui, « pour cacher les empreintes de mes pas. Si un des officiers de police les découvrait, il les suivrait à la piste comme un chien de chasse, et il nous surprendrait… Il faut que je descende sur le bord de la mer et que je tâche de me glisser le long des rochers. »