Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/160

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


sanglotant, avant de la remettre à M. Lovel ; car je suis un fidèle serviteur de la poste : tout le reste, c’est la faute du cheval.

— C’est très bien, mon petit homme, dit Olchitree en tournant la tête du cheval, malgré la répugnance de la pauvre bête, du côté de Monkbarns ; mais tout rétif qu’il est, nous le ferons bien aller à nous deux. »

Sur l’éminence même de Kinprunes, où Oldbuck avait attiré Lovel après dîner, l’Antiquaire, réconcilié avec ce champ jadis dégradé, se livrait avec complaisance aux inspirations que lui offrait ce lieu pour la description du camp d’Agricola, à l’aube du jour, quand tout-à-coup son œil s’arrêta sur le mendiant et son protégé. « Comment diable ! voilà le vieil Édie, je crois, avec sac et bagage ! »

Le mendiant expliqua le but de son voyage, et David, qui tenait à remplir littéralement sa commission en allant jusqu’à Monkbarns, eut de la peine à se laisser persuader de remettre le paquet à son propriétaire, parce qu’il le rencontrait un mille plus près que l’endroit auquel on l’avait adressé. « Mais maman a dit qu’il ne fallait pas manquer de lui rapporter vingt-cinq schellings pour le port de la lettre et dix schellings et demi pour l’exprès. Voici le papier.

— Voyons, voyons, » dit Oldbuck en mettant ses lunettes et en examinant la feuille chiffonnée des réglemens que David appelait en témoignage… « Pour un exprès, l’homme et le cheval ne seront pas payés pour un jour plus de dix schellings et demi. Pour un jour ! il n’a pas été plus d’une heure. Un homme et un cheval, dit-on ! Parbleu, nous n’avons là qu’un singe sur un chat maigre.

— Mon père serait venu lui-même sur la jument rouge, si vous aviez seulement pu attendre jusqu’à demain matin.

— Vingt-quatre heures après la date régulière de la remise de la lettre ! s’écria l’Antiquaire. Enfant à peine sorti de la coque, œuf de basilic, as-tu déjà appris de si bonne heure à duper les autres ?

— Allons, Monkbarns, n’allez pas vous en prendre à ce petit, dit le vieux pauvre ; pensez que le boucher a risqué sa bête, et la bonne femme son enfant, et que dix schellings et demi ne sont vraiment pas trop pour cela. Vous n’y regardiez pas de si près avec John Howie quand… »

Lovel qui, assis sur le prétendu Prœtorium, avait jeté un coup d’œil sur le contenu du paquet, mit fin à cette altercation en payant à David ce qu’il demandait. Puis, se tournant vers Oldbuck d’un air tort agité, il s’excusa de ne pouvoir revenir avec lui à Monk-