Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 8, 1838.djvu/460

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mieux d’attendre un ordre plus spécial. — Tu es ce matin d’une humeur tort indulgente, Pearson, » dit le général qui ne parut pas complètement satisfait.

« Si Votre Excellence le désire, la corde est prête et le grand-prévôt n’attend que le signal. — Non, si un homme sanguinaire comme toi l’a épargné, il ne me conviendrait pas de le faire périr. Mais il y a dans les papiers de Rochecliffe l’engagement pris par vingt désespérés de nous assassiner ; il faut faire quelque exemple. — Milord, dit Zorobabel, songez combien de fois ce jeune homme, Albert Lee, a été près de vous, oui, très près sans doute de Votre Excellence dans ces passages sombres qu’il connaît, et cependant il n’a rien fait. S’il eût été un assassin, il ne lui en eût coûté qu’un coup de pistolet, et les lumières d’Israël étaient éteintes. Oui, dans la confusion inévitable qui en serait résultée, les sentinelles quittant leurs postes, il eût pu facilement s’échapper. — C’en est assez, Zorobabel, il vit, il restera en prison quelque temps et sera ensuite banni d’Angleterre. Les deux autres ont été aussi épargnés, sans doute ; car vous n’auriez pas regardé de pareils misérables comme de dignes victimes de ma vengeance. — Un de ces drôles, le forestier, appelé Joliffe, mérite la mort, répliqua Pearson, puisqu’il a avoué qu’il avait tué l’honnête Joseph Tomkins… — Il mérite une récompense pour nous avoir épargné la peine de le faire, dit Cromwell ; car Tomkins était l’homme le plus perfide que je connusse. J’ai trouvé dans ces papiers la preuve convaincante que si nous avions perdu la bataille de Worcester, nous aurions eu lieu de nous repentir de nous être confiés à maître Tomkins. C’est notre succès seul qui l’a empêché de nous trahir. Inscris-nous comme débiteur, non comme créancier de Jocelin, comme tu l’appelles, et de son gourdin. — Il reste maintenant le Cavalier sacrilège et indigne de pitié, qui attenta à la vie de Votre Excellence, la nuit dernière. — Ce serait descendre trop bas pour me venger. Son épée n’avait pas plus de pouvoir qu’une pipe à tabac. Les aigles n’attaquent pas ordinairement les canards sauvages[1]. — Mais, reprit Pearson, cet homme pourrait être puni comme libelliste. La quantité d’écrits infâmes et pestilentiels que nous avons trouvés dans ses poches me ferait regretter qu’il fût remis sur-le-champ en liberté… Prenez la peine d’y jeter un coup d’œil. — Quelle vilaine écriture, » dit Cromwell en parcourant des yeux une ou deux pages des mélanges poétiques de notre ami Wildrake. « Les caractères semblent tracés par

  1. Wildrake, en anglais, veut dire canard sauvage. a. m.