Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/392

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
374
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Le Tattva Samâsa, ou abrégé sur l’identité de l’essence naturelle de Dieu (sic) (102).

(Le ལི cxvi) Sgra-rig-pa, སྒྲ་རིག་པ།. La doctrine du son, grammaire et philologie en général (Sk. Çabda-vidyâ) (103).

Lung-gu ston pa Tsandra pahi mdo, ལུང་གུ་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་མདོ. Traité sur le Vyâkarana (ou grammaire), par Tsandrapa (104).

Ner bsgyur ñi çuhi hgrel-pa, ཉེར་བསྒྱུར་ཉི་ཤུའི་འགྲེལ་པ།. Commentaire sur les vingt particules sanskrites Ati, adhi etc. (105).

Tsandra-pahi rnam dvye, ཙནྡྲ་པའི་རྣམ་དབྱེ. Les divers cas de la déclinaison sanskrite, selon Tsandrapa (106).

Sgrahi bstan bcos kalâpa, སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ཀལྰཔ. L’œuvre grammaticale de Kalâpa, avec un commentaire (107).

Smra-va-kun-la hjug-pahi sgrahi bstan bcos, སྨྲ་བ་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས​. Ouvrage grammatical servant d’introduction à l’étude de toute langue ou idiome (108).

Smra-vahi sgo, སྨྲ་བའི་སྒོ. La porte du discours (109).


Nota. — Tous ces ouvrages et divers autres petits traités compris dans cette compilation sont sur le langage sanskrit des bouddhistes.

Mngon brjod-kyi bstan-bcos hchi-med-mdzod, མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་འཆི་མེད་མཛོད​།. L’Amarakoṣa des mots synonymes (110)[1].

Dehi hgrel-pa. དེའི་འགྲེལ་པ།. Commentaire du précédent (111).

Sñan dngags kyi-me long (Sk. Kâvyadarçana). སྙན་དངས་ཀྱི་མེ་ལོང​།. Le miroir du doux langage (112).

Sdeb-sbyor rin chen hbyung gnas j’es-bya-va, སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ཉས་ཞེས་བྱ་བ།. Sur la poésie ou la prosodie (mine de métaux précieux), avec un commentaire (113).

Sñan dngags, sprin-gyi pho ña, སྙན་དངགས​། སྤྲིན་གྱི་ཕོ་ཉ།. Le nuage messager », poème (114)[2].

  1. Loiseleur Deslongchamps en a publié le texte sanskrit avec une traduction française et des tables. Paris, 1839-45.
  2. Megha-dûta, poème érotique, sorte d’élégie attribué à Kalidâsa et très célèbre ; le texte sancrit a été publié, et traduit ou imité en prose et en vers. (L. F.)