Page:Apollinaire - L’Enfer de la Bibliothèque nationale.djvu/75

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

En allemand (Nuits Vénitiennes. Extrait du Journal d’un officier autrichien).


85. — [En caractères russes],
MEJDOU DROUZIAMI. — smiechnia i pikantia chtouki domachmich poetov rossii pervoie polnoe izdanie tzarigrad v kimoni magazinie.

Texte en russe. Pet. in-8o carré de 190 pp. broché, couv. impr., s. d. (Mejdou Drouziami). Entre amis. Morceaux comiques et piquants des poètes familiers (populaires) de la Russie. (Obscénités). Première édition complète, Constantinople, Simonius et Cie (Galata).


86. — Die Schule der Liebe, oder aufrichtige Gespraeche zweier Maedchen ueber die wichtigsten Gegenstaende. Rom und Paris. Gedruckt auf Kosten guter Freunde.

Texte allemand, s. d., in-8o carré de 136 pp. cartonné, sous couv. impr. (L’École de l’Amour, ou Dialogues sincères de deux Jeunes filles sur les questions les plus importantes) (Rome et Paris. Imprimé aux frais des bons amis).


87. — Le Trente et Un de la Zaffetta, poème de Lorenzo Veniero, gentilhomme Vénitien (xvie siècle). Littéralement traduit, texte italien en regard. Paris, Isidore Liseux, éditeur, Quai Malaquais, no 5. — 1883.

1 vol. petit in-4o de xv-79 pages, tiré à 150 ex. numérotés, sur Hollande (no 150a), notice et traduction d’Alcide Bonneau.

Textes français et italien.

Voir à 162 un autre exemplaire de la même traduction, et à 559 et 561, deux exemplaires de l’édition italienne.

Il semble que la paternité de ce poème doive être, sinon en totalité, du moins pour la plus grande partie, restituée à l’Arétin (Cf. la notice de Guillaume Apollinaire dans l’Arétin (Paris, Mercure de France, 1912).

Zaffeta est un surnom qui signifie fille d’un sbire.