En allemand (Nuits Vénitiennes. Extrait du Journal d’un officier autrichien).
Texte en russe. Pet. in-8o carré de 190 pp. broché, couv. impr., s. d. (Mejdou Drouziami). Entre amis. Morceaux comiques et piquants des poètes familiers (populaires) de la Russie. (Obscénités). Première édition complète, Constantinople, Simonius et Cie (Galata).
Texte allemand, s. d., in-8o carré de 136 pp. cartonné, sous couv. impr. (L’École de l’Amour, ou Dialogues sincères de deux Jeunes filles sur les questions les plus importantes) (Rome et Paris. Imprimé aux frais des bons amis).
1 vol. petit in-4o de xv-79 pages, tiré à 150 ex. numérotés, sur Hollande (no 150a), notice et traduction d’Alcide Bonneau.
Textes français et italien.
Voir à 162 un autre exemplaire de la même traduction, et à 559 et 561, deux exemplaires de l’édition italienne.
Il semble que la paternité de ce poème doive être, sinon en totalité, du moins pour la plus grande partie, restituée à l’Arétin (Cf. la notice de Guillaume Apollinaire dans l’Arétin (Paris, Mercure de France, 1912).
Zaffeta est un surnom qui signifie fille d’un sbire.