Page:Apulée - Les Métamorphoses, Bastien, 1787, I.djvu/38

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Emilianus ; il étoit frère du premier mari de Pudentilla), non pas devant des juges chrétiens, ainsi

    faire aimer de cette dame. Il eut les occasions les plus favorables de gagner son amitié ; car il logea quelque temps chez elle : le fils aîné de Pudentilla le voulut absolument ; et ce fut lui qui souhaita qu’il se mariât avec elle, et qui le sollicita à y songer (Apul. Apol.). Apulée ménagea finement tous ses avantages, et poussa dans le ridicule, par des traits vifs et agréables, ses accusateurs. « Vous vous étonnez, leur disoit-il, qu’une femme se soit remariée après treize ans de viduité : il est bien plus étonnant qu’elle ne se soit pas plutôt remariée. Vous croyez qu’il a fallu de la magie pour obliger une veuve de son âge à se marier avec un jeune garçon : et au contraire, c’est ce qui montre que la magie eût été bien superflue ». Cur mulier libera tibi nupsit post annos tredecim viduitatis ? quasi non magis mirandum sit quot tot annis non nupserit..... Ac enim major natu non est juvenem aspernata. Igitur hoc ipsum argumentum est nihil opus magia fuisse ut nubere vellet mulier viro, vidua cælibi, major juniori. (Apol.). [Si l’arrêt des juges eût été formé sur la sentence qui fut prononcée en pareil cas à-peu-près par la mère d’Alexandre le Grand, il eût été admirable. Ὁ βασιλεὺς Φίλιππος ἤρα Θεσσαλῆς γυναικὸς αἰτίαν ἐχούσης καταφαρμακεύειν αὐτόν. ἐσπούδασεν οὖν ἡ Ὀλυμπιὰς λαβεῖν τὴν ἄνθρωπον ὑποχείριον. ὡς δὲ εἰς ὄψιν ἐλθοῦσα, τό, τε εἶδος εὐπρεπὴς ἐφάνη, καὶ διελέχθη πρὸς αὐτὴν οὐκ ἀγεννῶς οὐδὲ ἀσυνέτως, Χαιρέτωσαν (εἶπεν ἡ Ὀλυμπιάς) αἱ διαβολαί· σὺ γὰρ ἐν σεαυτῇ τὰ φάρμακα ἔχεις. Rex Philippus deperibat Thessalicam quandam mulierem, quæ veneficio eum circumvenisse dicebatur : operam dedit Olympias, ut eam in suam redigeret potestatem : cùm in conspectum ea