Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/24

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal. 8 J’ai deux filles qui n’ont pas connu d’homme ; laissez-moi vous les amener, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Mais ne faites rien à ces hommes, car c’est pour cela qu’ils sont venus s’abriter sous mon toit. 9 Ils répondirent : Ote-toi de là ! Et ils ajoutèrent : Cet individu est venu comme étranger, et il fait le juge. Eh bien, nous te ferons plus de mal qu’à eux." Et repoussant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser la porte. 10 Les deux hommes étendirent la main, et ayant retiré Lot vers eux dans la maison, ils fermèrent la porte. Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se fatiguèrent inutilement à chercher la porte.

12 Les deux hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendres, fils et filles, et qui que ce soit que tu aies dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. 13 Car nous allons détruire ce lieu, parce qu’un grand cri s’est élevé de ses habitants devant Jéhovah, et que Jéhovah nous a envoyés pour le détruire. 14 Lot sortit et parla aux fiancés de ses filles : Levez-vous, leur dit-il, sortez de ce lieu, car Jéhovah va détruire la ville. Mais il leur parut plaisanter.

15 Dès l’aube du jour, les anges pressèrent Lot, en disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui sont ici, afin que tu ne périsses pas dans le châtiment de la ville. 16 Comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Jéhovah voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent et le mirent hors de la ville.

17 Lorsqu’ils les eurent fait sortir, l’un des anges dit : Sauve-toi, sur ta vie. Ne regarde pas derrière toi, et ne t’arrête nulle, part dans la Plaine ; sauve-toi à la montagne, de peur que tu ne périsses. 18 Lot leur dit : Non, Seigneur. Votre serviteur a trouvé grâce à vos yeux, et vous avez fait un grand acte de bonté à mon égard en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à la montagne, sans risquer d’être atteint par la destruction et de périr. 20 Voyez, cette ville est assez proche ; pour m’y réfugier, et elle est peu de chose ; permettez que je m’y sauve, n’est-elle pas petite ? et que je vive. 21 Il lui dit : « Oui, je t’accorde encore cette grâce, de ne pas détruire la ville dont tu parles. 22 Hâte-toi de t’y sauver, car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé. » C’est pour cela qu’on a donné à cette ville le nom de Ségor.

23 Le soleil se leva sur la terre, et Lot arriva à Ségor. 24 Alors Jéhovah fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de Jéhovah, du ciel. 25 Il détruisit ces villes et toute la Plaine, tous les habitants des villes et les plantes de la terre. 26 La femme de Lot 26 regarda en arrière et devint une colonne de sel.

27 Abraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant jéhovah. 28 Il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe et sur toute l’étendue de la Plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d’une fournaise.

29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la Plaine, il se souvint d’Abraham et il fit échapper Lot au bouleversement, lorsqu’il bouleversa les villes où Lot habitait.

30 Lot monta de Ségor et s’établit à la montagne, ayant avec lui ses deux filles, car il craignait de rester à Ségor ; et il habitait dans une caverne avec ses deux filles. 31 L’aînée dit à la plus jeune : « Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme dans le pays pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays. 32 Viens ; faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservions de notre père une postérité. » 33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’ainée alla coucher avec son père, et il ne s’aperçut ni du coucher de sa fille ni de son lever.. Le lendemain, 34 l’aînée dit à la plus jeune J’ai couché hier avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions de notre père une postérité. 35 Cette nuit-là encore elles firent boire du vin à leur père, et la cadette alla se coucher auprès de lui, et j il ne s’aperçut ni de son coucher ni de son lever. 36 Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père. 37 L’ainée mit au monde un fils, qu’elle nomma Moab c’est le père des Moabites, qui existent jusqu’à ce jour. 38 La cadette eut aussi un fils, qu’elle nomma Ben-Ammi ; c’est le père des fils d’Ammpn, qui existent jusqu’à ce jour.



.^ZfStÙpuur, hébr. Adûual. La Vulg. a lu ’̃ •. Ài&tiLmoattigQhuT.

:.A.Ï>toimt une colonnt (une stèle, disent les 

LXX ;V\iYg.,uM* statut) de tel.

37. Moab, c’est-à-dire tu* dm pire d« «a mère.

38. BCH-Atumi, c.ii-d. Jîlsdt iH«*f*ujU% d«  I ma race, non d’un sang étranger.

downloadModeText.vue.download 30 sur 1585