Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/687

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

II

Ps. CXV, 7. V"£ LIVRE P ES PSAUMES. Ps. CXVI, 9.

Elles ont des mains et ne touchent point, — 

Des pieds, et ne marchent point ; De leurgosier elles ne font entendre aucun son. S Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, Et tous ceux qui sc confient en elles !

Israel, mets ta confiance en Jehovah ! 

II est leur secours et leur bouclier. 10 Maison d’ Aaron, mets ta confiance en Jehovah ! II est leur secours et leur bouclier. Vous qui craignez Jehovah, mettez votre confiance en Jehovah ’ II est leur secours et leur bouclier.

Jehovah s’est souvenu de nous : il benira — 

II benira la maison d’Israel ; II benira la maison d’ Aaron ;

II benira ceux qui craignent Jehovah, 

Les petits et les grands.

Que Jehovah multiplie sur vous ses faveurs, 

Sur vous et sur vos enfants !

Soyez benis de Jehovah, 

Qui a fait les cieux et la terre !

Les cieux sont les cieux de Jehovah, 

Mais il a donne la terre aux tils de Thomme.

Ce ne sont pas les morts qui louent Jehovah, 

Ni ceux qui descendent dans le lieu du silence ; iS Mais nous, nous benirons Jehovah Des maintenant et a jamais.

PSAUME CXVI (Vulg. CXIV et CXV). — Cantique tractions de trices aprte la cUhvranct d’un grand danger. Alleluia !

1 16 Je l’aime, car Jehovah entend. Ma voix, mes ardentes supplications ;

Car il a incline vers moi son oreille, 

Et toute ma vie je Pinvoquerai.

Les liens de la mort m’entouraient, 

Et les angoisses du scheol nvavaient saisi ; J’etais en proie a la detresse et a Paffliction.

Et j’ai invoque le nom de Jehovah : 

" Jehovah, sauve mon ame ! "

Jehovah est misericordicux et juste, 

Notre Dieu est compatissant.

Jehovah garde les faibles ; 

J’etais malheureux, et il m’a sauve.

Mon ame, retourne a ton repos. 

Car Jehovah te comble de biens.

Oui, tu as sauve mon ame de la mort, 

Mon mil des larmes,

Mes pieds de la chute.

Je marcherai encore devant Jehovah, 

Dans la terre des vivants.

V*J 5r i ?L ;J ? "V. !? 11 " ! g *tf7 I i LX3 S «fplr.part des interpretes modernes admettent I IXY Z’i°1 d Uratl r- ***** <" c °*fi">f Fu.iiti de composition. - Ma voix et mes *1 C€ LX , X et Vu, g.» rt mis sa confiance ; de At - ’ * & " - * F meme dans les deux versets suiv. . HteHira ; Le Htr, ou’il otfnisse. LXX et v "1«m et il nous a benis.

— — — ™ -- -p--— -».—... *-m*w w..» *• turn* *t%y w plication. LXX ee Vulg., la voix de ma priire.

. Les liens de la mort. LXX et Vulg., les douleurs de la mort.

form^ wl :, i Da Stiw V,ll * atef ** P»umc «n 8. Tu as sauv/. LXX et Vulg., it asauvr. S ?J aetL r V V ? 1 V ° qU i S omprend ICS T- „ * * ntareheraz devant J&ovalt. LXX et sets ,. 9| et 1c CXV« compose des vers, io-xo. La [ Vulg., Je serai agriable au Seigneur. - 679 —