Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/351

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Potin' es tu homo facinus facere strenuum? — Aliorum

affatim est , Qui faciant. Sane ego me nolo fortem perhiberi virura.

Serais-tu homme à te distinguer par une action courageuse? — Assez d'autres voudront l'entreprendre. Pour moi, je suis loin d'aspirer à la réputation d'homme brave.

En effet, disait-il, dans affatim il n*y a pas deux parties dis- tinctes; les deux parties sont tellement unies qu'elles ne for- ment qu'un seul mot. De même, il pensait que l'on doit dire eœadversum, vis-à-vis, en mettant l'accent sur la seconde syl- labe, parce qu'il n'y a dans ce mot qu'une seule partie du dis • cours, et non deux. C'est ainsi, selon lui, que l'on doit prononcer ce mot dans ces vers de Térence :

In quo hsec discebat ludo , exadversum loco Tonstrina erat quaedam.

Vis-à-vis l'école où elle allait étudier était la boutique d'un barbier.

Il ajoutait même que la préposition ad, vers, doit recevoir l'ac- cent aigu, lorsqu'elle est unie intimement à un mot, de manière