Page:Aulu-Gelle - Œuvres complètes, éd. Charpentier et Blanchet, 1919, I.djvu/374

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Aïaxuroas opimitates gaudio effertissumas

Suis heris ille una mecum pariet gnatoque et patri ;

Adeo ut aetatem ambo ambobus nobis sint obnoxii^

Nostro devincti beneficio. . Je m'unirai à lui pour procurer à ses maîtres les biens les plus abondants, les {dus propres à inspirer Tallégresse; de telle sorte que le père et le fils nous seront attachés^ nous serons enchaînés par les liens de la reconnaissance.

Le grammairien n-avait donc envisagé ce mot que sous une seule de ses nombreuses significations^ celle dont Gécilius s'est servi dans ces vers de son Chrysius :

Quanquam ego mercede hue conductus tua Advenio, ne tibi me esse ob eam rem obnoxium Reare : audibis maie, si maie dixis mihi.

' Sans doute je viens à toi séduit par la récompense que tu m*as- promise; garde-toi, cependant, de me croire sous ta dépendance : prends garde à ma langue si tu ne retiens la tienne.

XVIII. Sur la fidélité avec laquelle les Romains obsenraient la sainteté du serment ; et» à ce propos, histoirede dix captifs envoyés ^ Rome, sur leur parole, par Annibah

Les Romains ont toujours observé la foi du serment avec une