Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T10.djvu/287

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
277
MARIE.

hujus cantici canebat, et deindè populus eundem versum cantabat. Sed enim idem Philo in libro de agriculturâ, scribit, factos esse duos choros ; unum mulierum ; alterum virorum, è diverso stantes, et alternis carminibus sibi invicem respondentes [1]. Un poëte moderne [2] s’imagine que ce prophète se mit au milieu des deux chœurs, et distribua les parties du chant, et battit la mesure avec sa verge. Vous verrez la description qu’il a faite des habits et des gestes de Marie ; vous la verrez dis-je, dans ce passage du pire Ménétrier « [3]. Après le passage de la mer Rouge, Moïse et Marie sa sœur, pour remercier Dieu de la conservation de son peuple, et de la défaite des Égyptiens qui se noyèrent en le poursuivant, firent deux grands chœurs de musique séparés, l’un d’hommes et l’autre de femmes, et dansèrent sur l’air d’un cantique qui fait le chapitre XVe. de l’Exode, un ballet d’action de grâces. Un poëte moderne a décrit élégamment cette danse au livre VI de son poëme du Voyage de Moïse. »

« Nunc [* 1] igitur memores animos ad carmina mecum
« Adjicite ; alternis subsultent castra choreis ;
« Littora divinas referant ad sidera laudes.
« Sic fatus jubet in partes discedere turmas,
« Adversisque choris medius, gestumque, modosque
« Dividit, et virgâ modulans præit Enthea verba.
« Hæc postquàm saltata viris, modulataque Vate
« Chironomo, paribus stimulis agit impetus idem
« Hebræas cantare nurus, Diamque Pronæam
« Tinnula concussis ad tympana psallere sistris.
« Prosiluit sancto Mosis soror excita Phæbo,
« Prætextâ lambente pedes, cinctuque modesto
« Castigante sinus : volat alto à vertice Sindon,
« Carbasina et Zephiros Zonâ relinente coèrcet,
« Subtilesque tument telæ pellentibus auris,
« Cœrula jam niveos compescit tænia crines,
« Saltibus extremæ volitant per tempora vittæ.
« Assultant digitisque pedes, pulsuque moventur
« Ora, pedes, digitique pari, non mollia cessant
« Brachia, non humeri, aut cervix, à corpore toto
« Vox sonat, et cunctis loquitur Symphonia membris.
« Exiliunt paribus studiis examina matrum,
« Virgineique greges, hæ sistra sonantia pulsant,
« Hæ citharas et plectra movent, hæ nablia carpunt ;
« Nec vultus torsisse pudor, casta omnia casti
« Obsequii decorat pietas. Jocabethia virgo
« Inchoat, et gestu cantum comitante figurat.


Voici un autre passage du même écrivain : il enferme bien des choses qui ne se rapportent pas à Marie ; mais comme tout y est curieux, je n’ai point voulu séparer ce qui concerne le cantique où elle eut part, d’avec le reste. « C’est le plus ancien cantique [4] que nous ayons, et la plupart des interprètes de ce cantique veulent que ce soit la première composition en musique qui ait paru plus de trois cents ans devant la naissance de Linus et d’Orphée, que les Grecs font pères de leur poésie [5]. Ce cantique est purement narratif ; mais celui que nous avons au XXXIIe. chapitre du Deutéronome, a toutes les beautés de la poésie et de la grande éloquence. Dieu commanda à Moïse d’écrire ce cantique un jour avant sa mort, pour servir de condamnation au peuple juif dont l’ingratitude était allée jusqu’aux derniers excès. Ce fidèle ministre des volontés de Dieu ne se contenta pas de l’écrire, mais il le chanta ; et si l’auteur du livre des Merveilles de l’Écriture, inséré parmi les ouvrages de saint Augustin, a cru que Dieu avait fait un miracle à l’égard du premier de ces cantiques, ayant inspiré tout le peuple à le chanter avec une juste harmonie, et un concert

  1. (*) Anton. Milliæus, l. 6. Mosis viatoris.
  1. Pererius, in cap. XV Exodi, disput. I, pag. m. 484.
  2. C’est un jésuite lyonnais, nommé Antonius Milliæus. Voyez Alegambe, pag. 40.
  3. Ménétrier, des Ballets anciens et modernes, pag. 9 et suiv.
  4. Il parle de celui qui fut chanté après le passage de la mer Rouge.
  5. Voyez ce qu’a dit Pererius, in cap. XV Exodi. disput. I, pag. 485, 486 : Inter alias poriò huius Cantici excellentias, illa profectò perinsignis est, quod est primum omnium Canticorum, quæ fuisse unquàm facta vel cantata, sive in sacris, sive in profanis litterarum monumentis proditum sit, nam Lini, Musæi et Orphei, qui antè bellum Trojanum fuerunt, hymnos, carmina, et cantus plus trecentis annis post canticum Mosis esse factos, certâ temporum observatione compertum est.