Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/116

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
103
EKZERCARO.

fixe ebl au lieu de ind, de même on doit faire soigneusement attention à ne pas prendre ind à la place de ebl, car on obtiendrait des sens absolument faux.

Ainsi, par exemple, d’après l’Esperanto, tout homme est honorebla ou amebla, car on peut toujours honorer ou aimer même un homme qui ne le mérite pas. Mais, d’après la même langue, tout homme n’est pas honorinda ou aminda, car il y a beaucoup d’hommes qui ne méritent pas qu’on les honore ni qu’on les aime.

Em

Ce suffixe, comme on l’a vu à la page 34, marque le penchant à… l’habitude de… sous forme adjective : kredema crédule ; ou sous forme substantive : kredemo crédulité. Il ne se soude qu’à des racines marquant l’action. L’idée qu’il rend en Esperanto se trouve exprimée en français par les suffixes les plus divers, entre autres eur et ard. Exemples : Rieur, travailleur, dormeur, joueur, babillard, criard, qui se disent en Esperanto, ridema, laborema, dormema, ludema, babilema, kriema. Par un phénomène bizarre qui d’ailleurs n’est pas rare en français, l’idée rendue sous forme adjective ne peut l’être sous forme substantive ; il nous faut recourir à une périphrase et dire : le penchant à rire ou l’habitude de rire, le penchant au travail ou le goût du travail, le penchant au sommeil ou l’amour du sommeil, le penchant au jeu ou l’amour du jeu, le penchant au babillage ou l’amour du babillage, le penchant à crier ou l’habitude de