Page:Brébeuf - Relation de ce qui s’est passé dans le pays des Hurons en l’année 1636.djvu/83

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

pour dire, par exemple, nous partons toy & moy, il faut dire, kiaraſiȣa, & pour dire nous partons luy & moy, aiaraſiȣa. De meſme au plurier, nous partons nous autres, pluſieurs, aȣiraſiȣa, nous partons auec vous, eȣaraſiȣa.

Outre tout cela il ſe remarque double coniugaiſon, & ie croy que cecy eſt commun aux langues Americaines : l’vne eſt ſimple & abſolue ſemblable à nos coniugaiſons Latine & Françoiſe ; Par exemple, ce verbe ahiaton, qui ſignifie eſcrire, ſe coniuge abſolument de ceſte façon ; iehiaton, i’eſcris, thiehiatonc, tu eſcris, thahiatonc, il eſcrit, aȣahiatonc, nous eſcriuons, ſȣahiatonc, vous eſcriuez, attihiatonc, ils eſcriuent.

L’autre façon de coniuguer ſe peut nommer reciproque, d’autant que l’action ſignifiée par le verbe ſe termine touſiours à quelque perſonne, ou à quelque choſe ; de ſorte que au lieu que nous diſons en trois mots ie m’ayme, les Hurons diſent ſeulement iatenonhȣé, ie t’ayme, onnonhȣé, ie vous ayme tous deux, inonhȣè, ie vous ayme vous pluſieurs, ȣanonhȣé, & ainſi du reſte.

Ce que ie trouue de plus rare, eſt qu’il y a vne coniugaiſon feminine, au moins en la troiſieſme perſonne, tant du ſingulier que