Le drôle à peine en est blessé, Cur les méchants ont là ; peau dure. changeant le mode de torture,
Le pasteur saisit son bâton
Pour les sommer ; le loup, d’u11 ton ’ Bien piteux, dit : — à Je vous en prie, Doux berger, oyez mon propos,
Je ne veux dire que deux mots. Faites-moi grâce (iela vie,
Je vous paierai cent fois le prix
Des moutons que je vous ai pris.
Mais je n’ai pas même une obole
lei. Lâchez-moi sur parole, Laissez-moi retourner chez moi.
Je puis vous donner un bon gage,
Car je vous offre comme otage,
Et comme garantde ma. foi,
Mon louveteau : je vous le livre. v Vous-même, décidez du jour
Que vous fixez pour mon retour.
Si vous daignez me laisser vivre,
Tout serait bien’profit pour vous ;
Vulnera mille faeit, lupus ut pereat Iapid-atus ;
Sed nequit expelli z-zipiritns ille malus. Ut magis hurne crueiet tandem «deponip u !) illtû, Atque levaus fustem, protulit «istalup-o : Nil faciunl ; lapides, cerelntuiai jam fuste relidam, Atqile mais agnis inferias faciaux. Mox lupus oxelzrmat : Mieerere, piissimepusrtor, Et tihi-quæ referam pereipe pouce precor. Si mihi dignatus îueris COHCC(1CI’C=VitaID,. "Ofnuia quœ rapui oentupla restituem. ’ Set] nihil hic hubeo ; si mepatiaris alaire,.. Ne tibi sim fallux, utile pignus hebe.
Congruus obses erit lupulusemeus, huno tibi traduira,