Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/311

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

§ 432. Inter cœnam. — Amant inter se.

Inter (entre, parmi) se dit également du temps et du lieu : Inter ludendum (en jouant, pendant que l’on joue) ; inter cœnam ( pendant le souper) ; inter epulas (au milieu du festin).

Avec le pronom se, il indique une action réciproque, l’action de deux sujets l’un sur l’autre : Cicerones pueri amant inter se, Cic. (les jeunes Cicérons[1] s’aiment entre eux, s’aiment mutuellement). — Conjurati furtim inter se aspiciebant, Cic. (les conjurés se lançaient entre eux des regards furtifs).

Se est régi par la préposition et ne peut pas être répété avec le verbe ; car se amant signifierait qu’ils s’aiment eux-mêmes, et non qu’ils s’aiment l’un l’autre[2].

§ 433. Præter mœnia. — Præter modum. — Præter voluntatem.

Præter indique mouvement pour passer devant ou à côté d’un objet : Amnis præter ipsa urbis mœnia fluebat, T. L. (un fleuve coulait devant les murs mêmes de la ville).

A l’idée de passer devant, se rattache celle d’aller au delà, de dépasser, au propre ou au figuré : Lacus Albanus præter modum creverat, Cic. (le lac d’Albe s’était gonflé outre mesure). — Ille terrarum mihi præter omnes angulus ridet, Hor. (ce coin de la terre me sourit au delà de tous les autres = plus que tous les autres).

Ce qui est à côté ou au delà d’un objet est aussi en dehors de cet objet ; de là les significations suivantes de præter :

Contre : Nihil adhuc ei præter voluntatem accidit, Cic. (rien ne lui est arrivé jusqu’ici contre sa volonté) = en dehors de sa volonté.

Outre, indépendamment de ; en ce sens, præter a pour corrélatif etiam ou quŏque : Præter auctoritatem, vires quoque ad coercendum habet, Cés. (outre l’autorité, il a encore des forces pour se faire obéir).

Excepté, si ce n’est : Infra lunam, nihil est nisi mortale et caducum, præter animos hominum, Cic. (dans la région sublunaire, il n’y a rien que de mortel et de périssable, excepté les âmes des hommes).

Rem. Excepté, si ce n’est, se rendent encore par l’adverbe

  1. Le fils et le neveu de Cicéron.
  2. La locution française ils s’entr’aiment où il n’y a qu’un pronom, se rapproche donc plus du latin que ils s’aiment entre eux, où le pronom est exprimé deux fois.