Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/335

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Assentatio non modo amico, sed ne libero quidem digna est, Cic. (non-seulement la flatterie n’est pas digne d’un ami, elle ne l’est pas même d’un homme libre)[1].

Non modo se trouve quelquefois au second membre, et ne... quidem au premier : Apollinis oracula nunquam ne mediocri quidem cuiquam, non modo prudenti, probata sunt, Cic. (jamais les esprits les plus ordinaires n’ont cru aux oracles d’Apollon, encore moins les gens éclairés). Et de même de l’exemple précédent : Assentatio ne libero quidem, non modo amico digna est ; c.-à-d, non dicam modo amico (je ne dirai pas seulement d’un ami).

Rem. Non modo peut être remplace par nedum, et c’est une des manières de rendre le français bien loin que : Assentatio ne libero quidem, nedum amico, digna est (...bien loin qu’elle le soit d’un ami).

Nedum est toujours au second membre, et lorsque le verbe est exprimé, il se met au subjonctif : Vix in ipsis tectis frigus vitatur, nedum in mari sit facile abesse ab injuriā temporis, Cic.[2] (on peut à peine se défendre du froid dans les maisons, bien loin qu’en mer on puisse échapper aux injures du temps ; ou, a plus forte raison ne peut-on échapper, etc.)

§480 Quum... tum.

Quum au premier membre, tum au second, s’emploient dans le même sens que non modo, sed etiam, et les deux verbes se mettent à l’indicatif : Quum te semper amavi dilexique, tum mei amantissimum cognovi, Cic. (non-seulement je vous ai toujours aimé avec tendresse, mais j’ai reconnu que vous m’aimiez beaucoup vous-même).

Comme la seconde proposition enchérit ordinairement sur la première, cette tournure rendra fort bien l’expression française mais surtout : « L’influence de la fortune est grande en toutes choses, mais surtout à la guerre, » Multum quum in

  1. On trouve quelquefois non modo pour non modo non, sans que la seconde proposition soit négative ; voyez Cic. de Divin. I, 55 ; Philipp, III, 13 ; et Tit. Liv, XXIV, 40. Mais ce tour un peu obscur n’est pas à imiter.
  2. Cic. Ep. fam. XVI, 8. — Nedum équivaut à peu près à ne tum, puisque Tit. Live, III, 52, le remplace par ne nunc, et que Sall. Catil., 11, emploie ne tout seul dans le même sens. L’explication littérale est : « On se défend à peine du froid dans les maisons ; ce n’est pas pour qu’en mer on puisse échapper aux injures du temps. » Voilà pourquoi nedum prend le subjonctif et ne peut être qu’au dernier membre.