Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome II.djvu/280

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
270
AIMER APRÈS LA MORT.

alcouzcouz, à part.

Lui parler à moi ; mais moi pas répondre. Pas si sot !

deuxième soldat.

Vous ne répondez pas ?

alcouzcouz.

Ah ! hi ! — Ah ! hi !

premier soldat.

Il est muet.

alcouzcouz, à part.

Eux pas savoir la feinte.

don alvar.

Le malheureux me perdrait si je le laissais faire. Allons à son aide. (Haut.) Cavaliers, excusez, je vous prie, mon domestique : il ne peut pas vous répondre, il est muet.

alcouzcouz, à part.

Moi, pas muet ; mais en pareille circonstance, moi être pic, repic et capot, — et pas un mot.

premier soldat.

Il s’agit d’un point douteux sur lequel vous pourriez nous satisfaire mieux que lui.

don alvar.

Je suis flatté que vous désiriez mon avis.

premier soldat.

Voici. Jouant pour mon camarade et pour moi, j’ai gagné contre de l’argent ce cupidon de diamans.

don alvar, à part.

Ah ! malheureux !… Ah ! ma chère Maléca !… tes joyaux de noces sont devenus les dépouilles de ta tombe !… Comment découvrir l’assassin, puisque les indices vont depuis le soldat jusqu’au prince ?

premier soldat.

Maintenant que nous en sommes à partager le gain, j’ai voulu lui donner ce cupidon pour sa part ; lui, il refuse en disant qu’il ne veut pas de bijoux. N’est-il pas juste cependant que, comme c’est moi qui ai gagné, j’aie quelque préférence dans le partage ?

don alvar.

Je veux mettre fin à votre discussion, puisque je suis arrivé à temps pour cela, et je vous achète ce joyau au prix pour lequel il a été mis sur ce jeu. Mais c’est à une condition : c’est que vous me direz d’abord de qui vous le tenez, afin que j’aie toute sécurité dans mon emplette.

deuxième soldat.

Tous les bijoux que nous jouons aujourd’hui peuvent s’acheter sans crainte : ils ont été pris sur ces chiens de Morisques dans le sac de Galère.

don alvar, à part.

Et voilà, grand Dieu ! ce que je dois entendre et supporter !