Par le mien esciant, ja perdisent[1] atant
Quant la commune vint com esfoudre corant[2],
O haches[3], o espées, comme gent malveillant.
En la sale se fierent tot plain de mautalant ;
Là troverent roiaus, nes vont pas menaçant,
Ains fierent et ocient quanque vont ataignant ;[4]
Molt en i ont ocis dont damage font grant.
A icele [envaïe] es vos Buevon errant,[5]
Et issi de la chambre sans nul delaiement
Et a vestu l’auberc, lacié l’elme luisant,
Et ot çainte l’espée à son senestre flanc,
Et escria ses homes : « N’ales mie atarjant. »[6]
Ki lors veïst le duc com il fiert durement.[7]
De sanc et de cervele vait la terre covrant
Et l’un mort desor l’autre à terre trebuchant.
Mais molt bien s’i vendirent[8] no baron combatant ;
Et cil de la cité les vont si empirant,[9]
O haces, o maçues les vont escervelant.[10]
Comme Loihiers le vit, si en ot maltalant ;
Envers le duc ala tantost de randonant[11]
Et fiert parmi son hiaume qui aloit reluisant,
Mais ainc ne l’empira la monte d’un besant ;
Agenoiller le fist por le cop qui fu grant.[12]
De lui eüst il pais à trestot son vivant,
- ↑ 671 B partissent. C partirent.
- ↑ 672 B C bruiant.
- ↑ 673 B à haches et à maches les vont entretuant.
- ↑ 675-676 C Là où truevent roiaus, ses vont adamageant. Et fierent à main-tas, sor les elmes luisants. B Là ont trouvé royaus… à main-tas, sor maint elme.
- ↑ 678 L parole. BC envaïe.
- ↑ 682 BC Barons, ferez avant.
- ↑ 683 manque à BC.
- ↑ 686 B Bien se vendent Franchois li hardi combatant C Bien se venge Lohier le hardi combatant.
- ↑ 687 C Mes la gent au duc Beef le va moult empirant. B les vont moult damajant.
- ↑ 688 B entretuant.
- ↑ 690 B vers le duc en ala o l’aïr qu’il ot grant. C o l’ire qui est grant.
- ↑ 693 Sic LB. – C par le mien ensient (pas de sens).