Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/541

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
513
les quatre fils aymon

« Renaut, dist li Danois, à droit me blastengies.[1]
Voir j’ai bien deservi çou que ci me paies.
Car voir se je ne fusse, de verté le sachies,
7870Ains nuit fussies pendus, rachatés ne fussies,[2]
Et vos freres tot troi ; ce fust diols et pechiés.
De tot l’avoir del mont ne fussies raplegies.
Ja li secors Maugis ne vos eüst mestier.
Or m’en rens guerredon com al Deu renoié,[3]
7875Car laidement en sui de vos contraliés.
Pesceor me clames, com fusse herengier ;
Mais par icel apostre c’on à Rome requiert,
Se n’i avoie garde fors tant de vostre espié,
M 208Je t’iroie ferir en l’escu de qartier. »
7880« Dano[i]s, ce dist Renaus, par les iols de mon cief,[4]
Ne passeries oltre por .i. mui de deniers. »
« Si ferai, par ma barbe, dit li Dano[i]s Ogiers.[5]
Ce pora vos peser, ce cuit, ains l’anuitier. »
Broiefort poi[n]t et broce des esporons d’ormier,[6]
7885Et Renaus laise corre Baiart, son bon destrier ;
Et li Danois i vint, as armes tos molliés.
Qant Renaus l’a veü, si l’en prist grans pitiés ;
Oes com faitement il avoit araisnié.
« Danois, ce dist Renaus, rales vos ent arier,
7890Car de moi ne seres adesés ne tociés.
Bien sai et reconnois que vos m’aves aidié. »
« Renaut, dist li Danois, molt m’aves laidoié
Et clamé traïtor, voiant les chevaliers
Ki or s’en sont alé à loges repairie[r].[7]
7895Cil diront Charlemaigne que por vos l’ai boisié.
Ma lance est tote entie[r]e et mes escus entiers.[8]

  1. 7867 M à tort me leidengies. Metz : à tort me laidoies. Mais ils n’ont pas le vers suivant qui justifie à droit.
  2. 7870-7872 M et Metz terminent ces deux vers par : ne fussies respitiés. L. vaut infiniment mieux
  3. 7874 M comme faus renoiés. Metz : rendes merite comme Deu renoiés
  4. 7880 L Danos.
  5. 7882 L Danos.
  6. 7884 L poist.
  7. 7894 L repairie.
  8. 7896 L entire.