« Sire, ce dist dus Namles, en pais est creantés.
Or alomes mengier por vo gent conforter. »
« Volentiers mengeroie », ce dist Maugis li ber.[1]
« Mengeries vos, Maugis, ce dist Charles, por Dé ? »
« Oïl, par mon chief, sire, volentiers et de gré. »
« Oies, seignor baron, por l’amor Dame Dé,
Estoit ores mes cors autresi atornés,[2]
Ne mengeroie mie por .xiiii. cités. »
Sire, ce dist Maugis, onques mais n’oï tel.
Qui une fois a bien, n’a mie toujors mel. »
« Sire, dist li dus Namles, por Deu, car l’en dones. »
Li rois demande l’ewe, s’est asis au disner.[3]
« Et où serra Maugis ? » ce dist Charles li bers.
« Par mon chief, dales vos », dist Rollans li senés.
« Bien dites, dist li rois, issi l’ai enpansé,
Car nel creroie mie à home qui fust nés. »[4]
Joste le roi de France sist Maugis au souper.
S’il furent bien servi, ne l’estuet demender.
Oisiaus, grues et gantes orent à grant planté,[5]
Bouglerastre et piment et viés vin et claré.[6]
Charlles ne menja gaires, molt mal fu conreés,
Ne il n’osa del vin ne boivre ne gouster ;
Mais Maugis manja bien, qui molt l’ot desiré.
Oliviers en a ris, à Rollant l’a mostré :
« Or est nostre empereres anuit à povre ostel,
Car il n’osse mengier ne le hanap coubrer ;
Il crient molt que Maugis ne le doive enchanter. »[7]
Quant il orent mangié, si sunt en piés levé.
Son chamberlanc a Charles devant lui apelé.[8]
- ↑ 11526 Un des traits les plus heureux qui caractérisent le personnage de Maugis.
- ↑ 11530 Sic L. Michelant S’estoit, correction inutile, car l’inversion est assez claire.
- ↑ 11535 Metz : l’ege... al soper.
- ↑ 11539 Metz : qrerroie mie home de mere né
- ↑ 11542 Metz : ganstes.
- ↑ 11543 Metz : Bogeraste et peument et vies vin et moré. Cf. 11887.
- ↑ 11550 Metz : nel doie empoisoner.
- ↑ 11552 Metz : camberlenc.