Page:Chaucer - Les Contes de Canterbury.djvu/389

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ce vilain[1] sergent, de la même façon
qu’il avait pris sa fille, de même
ou pis, si pire se peut imaginer,
a saisi son fils, qui était plein de beauté.
Et si constamment patiente resta-t-elle
qu’elle n’eut pas un visage affligé,
mais embrassa son fils et se mit à le bénir,

680implorant seulement le sergent, s’il le pouvait,
de bien vouloir enfouir en terre ce petit enfant
pour que ses tendres membres, délicats à la vue,
fussent protégés contre bêtes et oiseaux.
Mais elle ne put obtenir aucune réponse.
Il s’éloigna, comme si de rien n’avait cure.
Mais à Bologne il l’a mené tendrement.

Le marquis s’étonne toujours davantage
de sa patience, et s’il
n’eût su de science certaine, auparavant,
690qu’elle aimait parfaitement ses enfants,
il aurait pensé que c’était par subtilité
et par méchanceté ou cruauté de cœur
qu’elle avait souffert tout cela d’un visage impassible.

Mais il savait bien qu’après lui-même, pour sûr
c’était ses enfants qu’elle aimait le mieux de toute manière.
Et maintenant je demanderais volontiers aux femmes
si ces épreuves n’auraient pas pu suffire ?
que pouvait imaginer encore un mari opiniâtre
pour éprouver la constance de sa femme,
700en persistant toujours dans son opiniâtreté ?

Mais il est des gens d’une nature telle
que, lorsqu’ils ont pris une certaine résolution,
ils ne peuvent s’arrêter dans leurs desseins ;
mais, tout comme s’ils étaient attachés à un poteau[2],

    traduction donnée dans le texte est d’autant plus probable que Pétrarque dit : « Nunc animum tuum, quem prævenire non possum, libens sequor ».

  1. Inutile de dire que ce qualificatif est de Chaucer. On lit dans Pétrarque : « Admirans fœminæ constantiam, turbato vultu abiit, confestimque salellitem olim missum ad eam remisit…. »
  2. Comme l’ours qu’on faisait combattre contre les chiens.