Page:Chiarini - Le Talmud de Babylone, vol. 1, 1831.djvu/299

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

la Chekina s’est éloignée d’Israël, car il est dit (ib) : et le rocher (צור) sera transféré de sa place, en effet, le mot צור ne signifie autre chose que le Saint, béni soit-il ; car il est dit (Deut. XXXII, 18.) : Tu as oublié le rocher (צור) qui t’a engendré. Mais s’il attend son compagnon, quelle sera sa récompense ? R. Jose, fils de R. Hanina, dit : il mérite ces bénédictions, car il est dit (Ésa. XLVIII, 18. 19) : ô si tu eusses été attentif (הקשבת) à mes commandemens, etc. (Talm. : ô si tu eusses attendu ton compagnon pour exécuter mes commandemens) car ta prospérité eût été comme le sable et ceux qui sortent de tes entrailles, etc. et ta paix eût été comme un fleuve et ta justice comme les flots de la mer.

Le même Abba Benjamin disait en outre : si l’œil avait la faculté de voir (tout), personne ne pourrait tenir ferme devant les mauvais esprits. Abaï dit : ils nous surpassent en nombre et nous entourent comme une levée de terre (entoure) une fosse. Raf Hunna dit : chacun de nous en a mille à gauche et dix mille à droite. Rava dit : c’est d’eux que dérive cette espèce de compression qui a lieu dans l’épouse, c’est d’eux que dérive le relâchement de nos genoux, c’est par leur frottement que sont déchirés les habits des rabbins. Ils sont aussi cause que nos pieds bronchent. Si quelqu’un veut les connaître, qu’il se fasse