Page:Christie - Étienne Dolet, trad. Stryienski, 1886.djvu/252

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
226
ÉTIENNE DOLET

et à enseigner, s’il faut en croire la lettre d’Odonus (qui se rapporte, croyons-nous, à l’époque qui suivit le retour de Dolet à Lyon).

Outre la lettre d’Odonus, nous avons le bonheur de posséder un témoignage de cette époque que nous fournit Hubert Susanneau, qui travaillait aussi pour Gryphius et qui plus tard devint l’ennemi de Dolet. Dans la lettre-préface qui précède son Dictionarium ciceronianum (Paris, Colinæus, 1536) il nous dit : « En allant en Italie, je me suis arrêté quelque temps à Lyon, où Sébastien Gryphius me pria de surveiller la correction des épreuves de quelques ouvrages de Cicéron, d’Horace et de Saint-Cyprien. Dolet vivait alors avec cet imprimeur. Tout ce que je puis dire des mérites et du savoir de ce jeune homme, c’est qu’en lui la nature surpasse l’art, et que, malgré sa grande jeunesse, il est transporté, si j’ose m’exprimer ainsi, sur un char triomphal au milieu des applaudissements de tout le monde. Voué dès son bas âge à la lecture de Cicéron, il écrivait alors ses Commentaires sur la langue latine, qui ont tellement excité mon admiration, qu’ils m’ont fait presque abandonner mon ouvrage. »

Il s’appliqua tout d’abord à achever le premier volume des Commentaires. Pour retranscrire et corriger cet ouvrage, il fut aidé par l’un des plus grands écrivains de la littérature française du seizième siècle, par l’auteur du Cymbalum mundi, Jean Bonaventure des Périers.

On savait, ou du moins on soupçonnait, qu’il était l’ami du progrès intellectuel et de la liberté de penser, mais l’influence


    (voir plus haut, p. 204). Guillaume Scève paraît avoir, à la même époque, fait fonction de directeur littéraire de l’imprimerie de Gryphius. Ce que Dolet dit dans la lettre à Boyssone (voir plus haut, p. 212): « Moi qui suis l’esclave du public et de Scève », s’explique clairement si nous croyons qu’il travaillait alors chez Gryphius sous la surveillance de Scève. Mais l’ode de Voulté (ad libellum) est plus explicite encore sur ce point :

    I, fuge Lugdunum sine me liber, i, fuge in urbem.
    Excipiet prompta Gryphius ille manu,
    Te castigandum docto dabit inde Doleto.