Page:Cirbied - Grammaire de Denys de Thrace, 1830.djvu/29

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
XXVI

nous avons indiqué, entre deux parenthèses, les mots supprimés qui servent à les faire comprendre.

Il ne sera petit-être pas sans intérêt de placer ici quelques détails sur l’état des deux manuscrits Arméniens déposés à la Bibliothèque du Roi. Le premier est un petit Cahier portant le No 124 ; il est dans le format in-12 et ne renferme que la grammaire de Denis, écrite sur 12 feuillets ou 24 pages. On le conserve dans un dossier en maroquin rouge, aux armes de France, lié avec des rubans verts.

À la fin de la grammaire et au bas de la 24e page, on lit ces mots arméniens իբ գրքէ, du 22e livre ; ce qui annonce que ce cahier faisait anciennement partie d’une collection de divers ouvrages réunis en un volume. On n’y remarque aucun mémorial, mais on doit présumer, d’après le genre d’écriture, qu’il a été transcrit dans le quinzième siècle : Il ne comprend que les vingt-trois premiers articles du second manuscrit arménien ; par conséquent il a deux articles de plus que l’original grec.

Le second manuscrit, format in-12 comme le premier, est inscrit sous le No 127 ; il contient les vingt-six articles dont se compose l’ouvrage entier. Le premier feuillet était déchiré ou perdu : nous l’avons complété avec l’exemplaire du No 124. Comparaison faite des deux manuscrits, nous les avons trouvés, dans tout le reste, entièrement conformes, sauf quelques variantes, qui seront indiquées quand nous donnerons le texte.

L’exemplaire de la bibliothèque de Saint-Lazare de